喜欢1, 5, 6句;或许其他句再接近原文些?大侠译沙翁,我是应声虫。闹玩别介意,学海有迷踪。

本帖于 2013-02-09 07:16:28 时间, 由版主 林贝卡 编辑
回答: 莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 142bmdn2013-02-05 13:08:16

度夜戚戚谁伴孤,

唯有闲音似蛔虫,

宛若尖声众侍奴,

诺诺可慰情思浓?

主人言某奴答某;

神女言否彼答否。

 

觉得 shrill-tongued 略带贬义;真抚慰人,要用柔声但作者没用。

 

 

 

 

所有跟帖: 

非常好,足见你下了功夫 -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (70 bytes) () 02/06/2013 postreply 08:15:20

谢谢喜欢和鼓励!想真学点东西,得下点功夫。没问题,尽管采用,荣幸之至! -淘金客- 给 淘金客 发送悄悄话 淘金客 的博客首页 (132 bytes) () 02/06/2013 postreply 09:44:49

格律名字不知道 -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (215 bytes) () 02/06/2013 postreply 14:00:52

过谦了!很佩服大侠的中英文功底和持之以恒的毅力,向你看齐!都说沙翁诗好剧好, -淘金客- 给 淘金客 发送悄悄话 淘金客 的博客首页 (87 bytes) () 02/06/2013 postreply 19:38:14

谢了! -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/07/2013 postreply 13:47:05

请您先登陆,再发跟帖!