请教:莎士比亚的这句话怎么理解和译成中文?

“Love is not love which alters when it alternation finds." --Shakespeare

所有跟帖: 

回复:请教:莎士比亚的这句话怎么理解和译成中文? -灰衣人- 给 灰衣人 发送悄悄话 灰衣人 的博客首页 (114 bytes) () 02/10/2010 postreply 10:29:54

可以替代的爱不是真爱,? -叶紫荆- 给 叶紫荆 发送悄悄话 叶紫荆 的博客首页 (0 bytes) () 02/10/2010 postreply 10:49:27

This is from an old poem -lessisnotmore- 给 lessisnotmore 发送悄悄话 lessisnotmore 的博客首页 (204 bytes) () 02/10/2010 postreply 14:11:11

我抛砖引玉地试试 -geopolitics- 给 geopolitics 发送悄悄话 (1624 bytes) () 02/10/2010 postreply 15:09:45

The complete first stanza of sonnet 116 is: -geopolitics- 给 geopolitics 发送悄悄话 (169 bytes) () 02/10/2010 postreply 15:11:52

先把这首诗的全文搬来,上下文理解比较容易了 -小千...千与千寻- 给 小千...千与千寻 发送悄悄话 小千...千与千寻 的博客首页 (631 bytes) () 02/10/2010 postreply 15:39:25

不知道是谁翻译的,翻译的真好 -小千...千与千寻- 给 小千...千与千寻 发送悄悄话 小千...千与千寻 的博客首页 (504 bytes) () 02/10/2010 postreply 15:51:00

我们很多以为是爱的东西其实不是爱。莎士比亚呀,一针见血。 -billinmon- 给 billinmon 发送悄悄话 billinmon 的博客首页 (4 bytes) () 02/10/2010 postreply 15:46:17

看这里 -billinmon- 给 billinmon 发送悄悄话 billinmon 的博客首页 (1729 bytes) () 02/10/2010 postreply 15:51:35

****感谢大家的热心帮助!长知识了!并祝新春快乐!**** -XixiHaha7788- 给 XixiHaha7788 发送悄悄话 (42 bytes) () 02/11/2010 postreply 09:14:03

请您先登陆,再发跟帖!