In Nostalgia - 怀乡思 英译

本帖于 2009-06-21 13:12:52 时间, 由版主 林贝卡 编辑

In Nostalgia
 
Easy to walk above a sea of clouds,
but tough to untie homesick thought.
Hard to enjoy at the same time
     the moon on both Eurasia sides,
How many falls I had
    when tears wetted my breast?
 
 
五绝   怀乡思 by lanli7
 
易行云海路,
难解望乡愁。
欧亚难同月,
湿襟几度秋。





请阅读更多我的博客文章>>>
  • 七绝 一粒沙 (汉译)
  • 熟读莎翁诗百首,不会商籁也会吟 41 - 50
  • 熟读莎翁诗百首,不会商籁也会吟 31 - 40
  • 熟读莎翁诗百首,不会商籁也会吟 21 - 30
  • 蒲公英
  • 所有跟帖: 

    非常漂亮!你怎么说五言不行呢?谦虚。 -宋德利利- 给 宋德利利 发送悄悄话 宋德利利 的博客首页 (0 bytes) () 06/19/2009 postreply 20:47:17

    那首五言是别人的,我觉得不错,翻译了,供大家赏赏。 -李唐- 给 李唐 发送悄悄话 李唐 的博客首页 (0 bytes) () 06/20/2009 postreply 19:17:29

    回复:In Nostalgia - 怀乡思 英译 -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (148 bytes) () 06/20/2009 postreply 09:29:25

    That's a good question. -李唐- 给 李唐 发送悄悄话 李唐 的博客首页 (634 bytes) () 06/20/2009 postreply 19:29:56

    change the 2nd line to -李唐- 给 李唐 发送悄悄话 李唐 的博客首页 (40 bytes) () 06/20/2009 postreply 19:35:15

    请您先登陆,再发跟帖!