【一句话翻译】Myanmar's civil war(已附英文)

本帖于 2025-10-17 20:28:44 时间, 由普通用户 方外居士 编辑

皎梅(Kyaukme)曾是缅甸掸邦一个繁荣的城镇,但由于其位于通往中国的贸易路线上的一个关键交叉点的战略位置,在这个东南亚国家激烈的内战中,它成为了双方争夺的目标,如今已是一片废墟。

 

Kyaukme, a once-thriving town in Myanmar's Shan State, is in shambles, targeted by both sides in the Southeast Asian country's bitter civil war because of its strategic location at a key junction on the trading route to China.

所有跟帖: 

Morning 方兄!Heard Myanmar isn't a safe place to travel, due -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 10/17/2025 postreply 07:02:56

to the ongoing civil war. But haven't paid much attention -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 10/17/2025 postreply 07:04:20

otherwise. Thx for sharing. -最西边的岛上- 给 最西边的岛上 发送悄悄话 最西边的岛上 的博客首页 (0 bytes) () 10/17/2025 postreply 07:04:53

Lots of things happening there, but ignored by the world -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/17/2025 postreply 07:09:47

看了一下还真不好翻译。谢谢出题。周五愉快~~ -JoyAnna.- 给 JoyAnna. 发送悄悄话 JoyAnna. 的博客首页 (0 bytes) () 10/17/2025 postreply 11:06:22

哈哈,借口逃作业!乔安周末愉快! -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/17/2025 postreply 15:22:41

交作业。方外兄周末愉快! -godog- 给 godog 发送悄悄话 (289 bytes) () 10/17/2025 postreply 12:30:52

神兄译得准确流畅!周末愉快! -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (572 bytes) () 10/17/2025 postreply 15:26:56

这句话结构好难,我试着翻译,没成:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 10/17/2025 postreply 18:00:41

多谢,周末愉快! -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/17/2025 postreply 20:19:43

Sorry, almost forgot. Give me a few more minutes -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 10/17/2025 postreply 18:44:06

Homework! thank you, 方兄!周末愉快! -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (532 bytes) () 10/17/2025 postreply 18:54:25

句子结构很好,翻译也很准确!周末愉快! -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (300 bytes) () 10/17/2025 postreply 20:27:45

In shambles,junction这些词都知道,没想到用,还是有差距:)多谢方兄!这样的句子也很典型。 -暖冬cool夏- 给 暖冬cool夏 发送悄悄话 暖冬cool夏 的博客首页 (0 bytes) () 10/17/2025 postreply 21:10:21

由于语法局限性,复杂的英语句子翻译成汉语时,很难用一句话表达,当反过来翻成英文时就很难变成一句话了。词汇上反倒是次要的。 -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/17/2025 postreply 21:45:22

句子结构真好。targeted 的分词短语是修饰什么?shambles吗? -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 10/17/2025 postreply 21:50:53

报纸上专业人士写的就是不一样。我觉得targeted 是修饰Kyaukme。 -方外居士- 给 方外居士 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/18/2025 postreply 05:57:59

请您先登陆,再发跟帖!