赞!古诗自由诗都写过了,还缺英文诗。:)
所有跟帖:
•
我的时间、能力均有限,现在我借助ChatGPT(见内)。满意80%,但它有一处重大误解,我暂且放在那里,不指出。
-唐宋韵-
♂
(3445 bytes)
()
10/30/2023 postreply
14:08:12
•
Carrots or sticks, chew or lips sealed, better than ...
-TJKCB-
♀
(688 bytes)
()
10/30/2023 postreply
15:35:24
•
您的意思更明确。AI可能更为了照顾押韵。。。但它在评论中是有曲解的,它不能理解一些细微的地方。大背景它也不太行。
-唐宋韵-
♂
(0 bytes)
()
10/30/2023 postreply
16:26:26
•
它原来把“菜市口”翻译成 marketplace,我已经修改了。有些事情至少现在机器还是是不懂的。
-唐宋韵-
♂
(0 bytes)
()
10/30/2023 postreply
16:30:46
•
另外,它把标题译成 Freedom of Heart,和我想说的 A Heart of Freedom,也有细微差别的。
-唐宋韵-
♂
(0 bytes)
()
10/30/2023 postreply
16:40:40
•
欢迎回来,最近都没见到你。很忙吗?:))
-盈盈一笑间-
♀
(0 bytes)
()
10/30/2023 postreply
17:29:08