上班摸个鱼试译一下《凉州词》

《凉州词》

 

黄河远上白云间,>The Yellow River runs up to the cloudy heaven,
一片孤城万仞山。> A lonely castle sits atop the sky-high mountain.
羌笛何须怨杨柳,> Why the flute weeps the sad tune of departure,
春风不度玉门关。> For spring breeze never blesses Fort Yumen.

所有跟帖: 

古诗英译也这么好,言简意赅押韵!忒厉害! -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 05/17/2022 postreply 15:57:56

+1,顺便问盈盈用的10086是什么意思? -颤音- 给 颤音 发送悄悄话 颤音 的博客首页 (0 bytes) () 05/17/2022 postreply 16:39:09

是不是移动通信客服电话?请盈盈来解答:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 05/17/2022 postreply 18:48:36

好像是,我原以为是中国区号呢。。LOL -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 05/18/2022 postreply 18:36:48

+1 的加强版 :) -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 05/18/2022 postreply 18:36:22

恭喜7997。首页进来,谢谢网管,上班摸个鱼试译一下《凉州词》推荐成功 -梅雨潭- 给 梅雨潭 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/18/2022 postreply 15:05:44

我的译文,请多指教! -WriteItOut- 给 WriteItOut 发送悄悄话 WriteItOut 的博客首页 (1786 bytes) () 05/18/2022 postreply 16:36:49

诗歌中译英,我也只是打酱油第一次试译一下,每个人对中文诗本身的理解就会有差异,何况翻 -7997- 给 7997 发送悄悄话 (1059 bytes) () 05/19/2022 postreply 07:51:48

从我们村图书馆借了本许渊冲英译的唐宋词150首,一直都没有仔细读,快过期了。汗。。 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 05/18/2022 postreply 18:42:13

”羌笛何须怨杨柳”,大师译成“why should Mongol flute complain no willow -7997- 给 7997 发送悄悄话 (49 bytes) () 05/19/2022 postreply 07:58:48

这有一个ibelieu对这首诗的英译体会: -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (9556 bytes) () 05/19/2022 postreply 17:28:29

请您先登陆,再发跟帖!