《凉州词》
《凉州词》
•
古诗英译也这么好,言简意赅押韵!忒厉害!
-妖妖灵-
♀
(0 bytes)
()
05/17/2022 postreply
15:57:56
•
+1,顺便问盈盈用的10086是什么意思?
-颤音-
♂
(0 bytes)
()
05/17/2022 postreply
16:39:09
•
是不是移动通信客服电话?请盈盈来解答:)
-妖妖灵-
♀
(0 bytes)
()
05/17/2022 postreply
18:48:36
•
好像是,我原以为是中国区号呢。。LOL
-盈盈一笑间-
♀
(0 bytes)
()
05/18/2022 postreply
18:36:48
•
+1 的加强版 :)
-盈盈一笑间-
♀
(0 bytes)
()
05/18/2022 postreply
18:36:22
•
恭喜7997。首页进来,谢谢网管,上班摸个鱼试译一下《凉州词》推荐成功
-梅雨潭-
♂
(0 bytes)
()
05/18/2022 postreply
15:05:44
•
我的译文,请多指教!
-WriteItOut-
♂
(1786 bytes)
()
05/18/2022 postreply
16:36:49
•
诗歌中译英,我也只是打酱油第一次试译一下,每个人对中文诗本身的理解就会有差异,何况翻
-7997-
♂
(1059 bytes)
()
05/19/2022 postreply
07:51:48
•
从我们村图书馆借了本许渊冲英译的唐宋词150首,一直都没有仔细读,快过期了。汗。。
-盈盈一笑间-
♀
(0 bytes)
()
05/18/2022 postreply
18:42:13
•
”羌笛何须怨杨柳”,大师译成“why should Mongol flute complain no willow
-7997-
♂
(49 bytes)
()
05/19/2022 postreply
07:58:48
•
这有一个ibelieu对这首诗的英译体会:
-妖妖灵-
♀
(9556 bytes)
()
05/19/2022 postreply
17:28:29
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy