喜欢你的英译多于许渊冲的。因为你的更流畅自然,许的很滞涩。

所有跟帖: 

谢谢鼓励!我感觉他的英文功力比我强多了,说话简单,我是啰里八嗦说一堆。 -康赛欧- 给 康赛欧 发送悄悄话 康赛欧 的博客首页 (0 bytes) () 03/22/2022 postreply 20:04:40

心理作用,你敢说许渊冲大部分的唐诗英译都很烂,有几首很好。如此而已:) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 03/22/2022 postreply 21:25:15

心理作用,我敢说许渊冲大部分的唐诗英译都很烂,有几首很好。如此而已:) -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 03/22/2022 postreply 21:26:25

我是通过你的介绍才知道许的,我去读读他的作品,谢谢分享! -康赛欧- 给 康赛欧 发送悄悄话 康赛欧 的博客首页 (0 bytes) () 03/23/2022 postreply 06:43:36

另外想请教,有网友想用英语演唱这首诗,我写的句子有些长不太好唱,怎样再压缩它们?网友特别喜欢原诗的第二句和送别时的情景。 -康赛欧- 给 康赛欧 发送悄悄话 康赛欧 的博客首页 (0 bytes) () 03/23/2022 postreply 06:51:35

我昨天特意为网友翻译的,刚开始是译的语释,后来打了几个回车就看起来象诗了,不过网友说太长,我就压缩,就是现在的样子。 -康赛欧- 给 康赛欧 发送悄悄话 康赛欧 的博客首页 (0 bytes) () 03/23/2022 postreply 06:54:27

你翻译的已经很好,最后两句似乎可以稍微简化一下: -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (931 bytes) () 03/23/2022 postreply 09:56:21

谢谢!网友已经弄好了,在网上放给我听了,没想到他那么有才,很长的句子都能唱,只做了小小地改动。 -康赛欧- 给 康赛欧 发送悄悄话 康赛欧 的博客首页 (0 bytes) () 03/23/2022 postreply 11:21:31

为你和他感到开心!也为唐诗感到骄傲! -WXCTEATIME- 给 WXCTEATIME 发送悄悄话 WXCTEATIME 的博客首页 (0 bytes) () 03/23/2022 postreply 12:00:23

谢谢! -康赛欧- 给 康赛欧 发送悄悄话 康赛欧 的博客首页 (0 bytes) () 03/23/2022 postreply 13:38:46

请您先登陆,再发跟帖!