These are very nice. Thanks for sharing!

本帖于 2022-03-07 13:40:14 时间, 由普通用户 ibelieu 编辑
回答: 《星月河 · 风的传说》忒忒绿2022-03-07 09:57:26

sparkle => twinkle?

I like the old version of 《Big River》better for the space left for interpretation/imagination.  :)  

BTW, "cool-cheeked" in that poem by William Alexander Percy may simply mean the lad's cheeks feel cool, but I wonder if the poet might not have also intended to say the lad is (像草一样) "没心没肺/无忧无虑”。  The poet is widely believed to be gay, and this side of him just might have shown through a bit in this poem.

所有跟帖: 

Hi, Ibe, thank you for coming:)) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (854 bytes) () 03/07/2022 postreply 14:43:00

I think so. twinkle is better than sparkle to describe stars’ qu -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (272 bytes) () 03/07/2022 postreply 14:45:00

it’s a bit hard to get cool-cheeked In that poem:) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (583 bytes) () 03/07/2022 postreply 14:51:00

Agreed. I'm guessing the author intended the phrase -ibelieu- 给 ibelieu 发送悄悄话 ibelieu 的博客首页 (236 bytes) () 03/07/2022 postreply 16:58:35

there’s a phrase, good grief. -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (105 bytes) () 03/07/2022 postreply 18:19:00

请您先登陆,再发跟帖!