to have multiple layers of meanings, considering "Strange as new grief" in the preceding paragraph and "but underground" in the following. This kind of usage can give the best translators nightmares.
Agreed. I'm guessing the author intended the phrase
本文内容已被 [ ibelieu ] 在 2022-03-07 17:00:01 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
所有跟帖:
• there’s a phrase, good grief. -忒忒绿- ♂ (105 bytes) () 03/07/2022 postreply 18:19:00