to have multiple layers of meanings, considering "Strange as new grief" in the preceding paragraph and "but underground" in the following. This kind of usage can give the best translators nightmares.
Agreed. I'm guessing the author intended the phrase
本帖于 2022-03-07 17:00:01 时间, 由普通用户 ibelieu 编辑
所有跟帖:
•
there’s a phrase, good grief.
-忒忒绿-
♂
(105 bytes)
()
03/07/2022 postreply
18:19:00