Agreed. I'm guessing the author intended the phrase

本帖于 2022-03-07 17:00:01 时间, 由普通用户 ibelieu 编辑

to have multiple layers of meanings, considering "Strange as new grief" in the preceding paragraph and "but underground" in the following.  This kind of usage can give the best translators nightmares.

所有跟帖: 

there’s a phrase, good grief. -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (105 bytes) () 03/07/2022 postreply 18:19:00

请您先登陆,再发跟帖!