歪译《卧春》crouching spring

本帖于 2021-05-26 13:36:21 时间, 由版主 移花接木 编辑

<<卧春>>

暗梅幽闻花,卧枝伤恨底,遥闻卧似水,易透达春绿。
岸似绿,岸似透绿,岸似透黛绿。

Fragrance fluttered from the hidden plum blossoms,

Dimmed twigs crouched underneath,

From the distance, reflected was the illusion of water,

Penetrated with ease and reached spring green.

The bank appeared green,

The bank appeared saturated green,

The bank appeared saturated dark green.

 


《我蠢》
俺没有文化,我智商很低,要问我是谁,一头大蠢驴。
俺是驴,俺是头驴,俺是头呆驴。

I were illiterate,

I were low in IQ,

To ask who I was,

A big dumbed ass.

ass,

an ass,

a throughly dumbed ass.

 

所有跟帖: 

哈哈哈哈哈哈哈,我原来其实古文很多意思都一知半解,经过你的英文地道通透的翻译,我彻底明白啦:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 09:38:46

哈哈哈,歪读正译,译得好! -天山晨- 给 天山晨 发送悄悄话 天山晨 的博客首页 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 09:42:34

ass=donkey, many occurrences in Holy Bible, -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (1425 bytes) () 05/26/2021 postreply 10:42:24

哈哈,好玩,要真是这,问问小羊,确认一下? -天山晨- 给 天山晨 发送悄悄话 天山晨 的博客首页 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 11:25:42

哈哈哈哈哈哈哈哈。花董还可以更搞笑一点咩?油墨!油菜花! -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 09:47:10

谷歌把花董的译诗译成这了,哈哈哈 -天山晨- 给 天山晨 发送悄悄话 天山晨 的博客首页 (209 bytes) () 05/26/2021 postreply 10:16:52

哈哈哈 -盈盈一笑间- 给 盈盈一笑间 发送悄悄话 盈盈一笑间 的博客首页 (0 bytes) () 05/27/2021 postreply 17:47:44

How are U-^^& -青松站- 给 青松站 发送悄悄话 青松站 的博客首页 (220 bytes) () 05/26/2021 postreply 12:57:55

Coffee break.半中半西 急就章跟花帅《我蠢》一个: -LYJiang- 给 LYJiang 发送悄悄话 LYJiang 的博客首页 (240 bytes) () 05/26/2021 postreply 13:09:05

2 warning signs on a pool made me laugh so hard -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (300 bytes) () 05/26/2021 postreply 13:18:11

哈哈哈 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 13:44:31

我觉得小鹿的眼睛长得像Chihuahua:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 13:46:51

两种常见的Chihuahua, apple faced/deer faced, deer faced chihuahua -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (97 bytes) () 05/26/2021 postreply 13:55:04

还真有两种:我画的时候就搞不清是小狗还是小鹿了:)听说鉴别小狗,脸越短越好看: -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (1053 bytes) () 05/26/2021 postreply 16:23:44

小羊,这个驴字真的可以译成ass, 在e文化里? -天山晨- 给 天山晨 发送悄悄话 天山晨 的博客首页 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 19:12:32

Right, but no ass really knows that it is an ass. -LYJiang- 给 LYJiang 发送悄悄话 LYJiang 的博客首页 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 20:10:21

哈哈哈,好玩! -甜虫虫- 给 甜虫虫 发送悄悄话 甜虫虫 的博客首页 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 13:19:42

Truth be told, we would still hang out with you, -just_4_fun- 给 just_4_fun 发送悄悄话 just_4_fun 的博客首页 (203 bytes) () 05/26/2021 postreply 14:19:58

take a ride -移花接木- 给 移花接木 发送悄悄话 移花接木 的博客首页 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 15:14:47

移花接木版: -- 给 立 发送悄悄话 立 的博客首页 (369 bytes) () 05/26/2021 postreply 14:32:45

好奇诗作者是谁;) -忒忒绿- 给 忒忒绿 发送悄悄话 忒忒绿 的博客首页 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 17:40:00

可能就是A-Special-Shiren,简称ASS -天山晨- 给 天山晨 发送悄悄话 天山晨 的博客首页 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 19:08:29

哈哈好玩,ass 诗为啥用过去式啊 -Marauders- 给 Marauders 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 19:35:09

我觉得是虚拟语气:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 19:48:42

有道理,我开始也纳闷 -天山晨- 给 天山晨 发送悄悄话 天山晨 的博客首页 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 20:03:21

因为如果不是虚拟语气,过去时是“Iwas”,而这里是“Iwere”,典型的虚拟语气:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 05/26/2021 postreply 20:13:17

请您先登陆,再发跟帖!