刚刚出了一首牛歌。三天前 Leave the door open 这首歌诞生。我是他们的粉。所以要顶一顶。
SILK SONIC - LEAVE THE DOOR OPEN
LYRICS & TRADUCTION
[Anderson .Paak]
Said baby, said baby, said baby
[Anderson .Paak]
What you doin'? (What you doin'?)
Where you at? (Where you at?)
Oh, you got plans? (You got plans)
Don't say that (Shut your trap)
I'm sippin' wine (Sip, sip) in a robe (Drip, drip)
I look too good (Look too good)
To be alone (Woo, woo)
My house clean (House clean), my pool warm (Pool warm)
Just shaved, smooth like a newborn
We should be dancin', romancin'
In the east wing and the west wing
Of this mansion, what's happenin'?
[ Bruno Mars]
I ain't playin' no games
Every word that I say is coming straight from the heart
So if you tryna lay in these arms
[Bruno Mars]
I'ma leave the door open
(I'ma leave the door open)
I'ma leave the door open, girl
(I'ma leave the door open, hopin')
That you feel the way I feel
And you want me like I want you tonight, baby
Tell me that you're coming through
[Anderson .Paak]
You're so sweet (So sweet), so tight (So tight)
I won't bite (Ah-ah), unless you like (Unless you like)
If you smoke (What you smoke?) I got the haze (Purple haze)
And if you're hungry, girl I got filets (Woo)
首先先构筑一下背景,这是获得N项格莱美奖的R&B之王。 借用贵坛抛个砖头,说说中文歌词和英文歌词的区别和文化根源,题目太大。我只能开个头。
那么这是不是一首好的歌词呢?大家分析一下。无法一言而今,但是我尽量,省得误导大家。
中英文的文化根基是截然不同的,中英文的流行歌曲的根也相差很远。中文的审美,放到英文上,或者反之。都会有shock。
那么在这个无限开放的时代。在这个无限多元化的世界。如何感知不同根源的歌词(诗歌也一样?)。
我就是抛砖,大家愿意发表观点,真诚欢迎。