按照肖庄的提示做了修改:)

本帖于 2016-04-16 15:33:49 时间, 由普通用户 南山松 编辑

所有跟帖: 

松松,我找到一个类似的句子: -肖庄- 给 肖庄 发送悄悄话 肖庄 的博客首页 (894 bytes) () 04/16/2016 postreply 14:49:12

对。 -oak201601- 给 oak201601 发送悄悄话 (970 bytes) () 04/16/2016 postreply 15:14:31

我当时太注意staked out 有"监视"的意思了. -南山松- 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 (1302 bytes) () 04/16/2016 postreply 15:42:41

你不是‘转贴’吗?was staked out = 被指派去监视 -oak201601- 给 oak201601 发送悄悄话 (0 bytes) () 04/16/2016 postreply 15:49:13

对, 转的英文原文, 又加的翻译: ) -南山松- 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2016 postreply 15:52:36

肖庄好! 你说的有道理,我去改了去:) 谢谢肖庄指点, 周末快乐! -南山松- 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2016 postreply 15:32:45

松松言过了,我也是跟着学习。谢谢你花时间收集整理和翻译,喜欢你分享的这些笑话。周末快乐! -肖庄- 给 肖庄 发送悄悄话 肖庄 的博客首页 (0 bytes) () 04/16/2016 postreply 17:28:52

请您先登陆,再发跟帖!