Whatever is fickle ( 定语从句做主语:Everything that is fickle), {被省略的谓语是 “is“} freckled (表语)(who knows how?) (括号里的问题正是由前面的句子引出)。
所以这句是对前面对大自然的观察的总结和提问,即凡是千变万化的都具备了斑驳之美, 而谁人知道这是如何做到的?how 不宜译成 why, 因为诗人并没有在探索原因,而只是感叹。
"或瞬息万变,或若隐若现(谁知为何)?"这句的英文语法分析
所有跟帖:
•
your revised comprehension
-聚曦亭-
♀
(192 bytes)
()
03/13/2015 postreply
12:09:58
•
I see difficulties in your explanation
-马下人-
♂
(2619 bytes)
()
03/13/2015 postreply
14:19:48
•
我的理解
-聚曦亭-
♀
(1021 bytes)
()
03/13/2015 postreply
15:13:40
•
我也认为counter作为动词理解比较好,尽管
-rancho2008-
♀
(600 bytes)
()
03/13/2015 postreply
16:34:03
•
马先生把它当主语理解是对的
-聚曦亭-
♀
(0 bytes)
()
03/13/2015 postreply
17:05:51
•
马先生把它当noun phrase, 名词短语,那就没有主语了。
-rancho2008-
♀
(0 bytes)
()
03/13/2015 postreply
20:23:49
•
谢谢指出!有点忙。有点跟丢了的感觉。
-聚曦亭-
♀
(6 bytes)
()
03/13/2015 postreply
20:24:51