所以这句是对前面对大自然的观察的总结和提问,即凡是千变万化的都具备了斑驳之美, 而谁人知道这是如何做到的?how 不宜译成 why, 因为诗人并没有在探索原因,而只是感叹。
"或瞬息万变,或若隐若现(谁知为何)?"这句的英文语法分析
所以这句是对前面对大自然的观察的总结和提问,即凡是千变万化的都具备了斑驳之美, 而谁人知道这是如何做到的?how 不宜译成 why, 因为诗人并没有在探索原因,而只是感叹。
所有跟帖:
• your revised comprehension -聚曦亭- ♀ (192 bytes) () 03/13/2015 postreply 12:09:58
• I see difficulties in your explanation -马下人- ♂ (2619 bytes) () 03/13/2015 postreply 14:19:48
• 我的理解 -聚曦亭- ♀ (1021 bytes) () 03/13/2015 postreply 15:13:40
• 我也认为counter作为动词理解比较好,尽管 -rancho2008- ♀ (600 bytes) () 03/13/2015 postreply 16:34:03
• 马先生把它当主语理解是对的 -聚曦亭- ♀ (0 bytes) () 03/13/2015 postreply 17:05:51
• 马先生把它当noun phrase, 名词短语,那就没有主语了。 -rancho2008- ♀ (0 bytes) () 03/13/2015 postreply 20:23:49
• 谢谢指出!有点忙。有点跟丢了的感觉。 -聚曦亭- ♀ (6 bytes) () 03/13/2015 postreply 20:24:51