我的理解

来源: 聚曦亭 2015-03-13 15:13:40 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1021 bytes)
本文内容已被 [ 聚曦亭 ] 在 2015-03-13 16:18:19 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
回答: I see difficulties in your explanation马下人2015-03-13 14:19:48
下面是我对这几句的理解,不一定对。仅供参考。

All things counter, original, spare, strange;
我的理解是:这里的counter是动词,是句子的谓语;original, spare, strange是形容词,是名词things的后置定语。这里的关键是counter,句子的大体意思是,凡事皆相对,有此便有彼。

Whatever is fickle, freckled (who knows how?)
我的理解是:接着上面的那个counter, 这个句子说,凡是变(fickle)的东西,就会有freckle(斑点)。诗人之所以不用change, mottle这两个字,是为了取fickle和freckle的头韵f。

With swift, slow; sweet, sour; adazzle, dim;
我的理解是:修饰上句谓语,表变化的状态,所以不论是按你的理解或者按我的理解,结果都一样,即都是做状语表状态。

He fathers-forth whose beauty is past change
Praise him.
这两句就不说了。

所有跟帖: 

我也认为counter作为动词理解比较好,尽管 -rancho2008- 给 rancho2008 发送悄悄话 (600 bytes) () 03/13/2015 postreply 16:34:03

马先生把它当主语理解是对的 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/13/2015 postreply 17:05:51

马先生把它当noun phrase, 名词短语,那就没有主语了。 -rancho2008- 给 rancho2008 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/13/2015 postreply 20:23:49

谢谢指出!有点忙。有点跟丢了的感觉。 -聚曦亭- 给 聚曦亭 发送悄悄话 (6 bytes) () 03/13/2015 postreply 20:24:51

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”