林木过谦了,你译得很棒,自己博客里写的诗也好.常来啊!试试这个

My father was unavailable, and my mother

looked like she was about to break,

and not into blossom, every time I spoke. 

我父亲不在,我母亲

像要濒临崩溃

而非笑逐颜开,每当我说话

所有跟帖: 

谢谢京燕,感觉这样更贴切。break into blossom -LinMu- 给 LinMu 发送悄悄话 LinMu 的博客首页 (76 bytes) () 07/02/2014 postreply 14:54:11

Not into blossom要不就用“而非心花怒放”吧,比我前面选的"笑逐颜开"贴切~~~ -京燕花园- 给 京燕花园 发送悄悄话 京燕花园 的博客首页 (157 bytes) () 07/02/2014 postreply 16:26:47

谢谢京燕指点,笑纳了(^.^) -LinMu- 给 LinMu 发送悄悄话 LinMu 的博客首页 (0 bytes) () 07/03/2014 postreply 15:06:14

请您先登陆,再发跟帖!