学习阅读

来源: LinMu 2014-07-01 15:07:47 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3128 bytes)
本文内容已被 [ LinMu ] 在 2014-07-01 15:07:19 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
           弗兰兹.赖特 


如果每看五六个字我就要翻字典,
那有什么关系。我查找。
反正我没有好去处。 

我父亲不在,我母亲
像要即将爆发,
不是开成花朵,每当我说话。

我最爱读伊利亚特。是的。
我不能准确发音,
但我什么时候要发音, 

给谁?
难道是我的继父?
首先,他几乎不会说英语; 

其次他完全可能
嘲笑或打我
即使我没有触怒他。 

孤独,苦闷和恐惧
我的动机
火上浇油 

我跪在地上为他们感谢上帝。
 
杜甫,赞美诗,惠特曼,里尔克。
生活已经教会了我。


.     


Learning To Read — by Franz Wright 


If I had tolook up every fifth or sixth word,
so what. I looked them up.
I had nowhere important to be. 

My fatherwas unavailable, and my mother
looked like she was about to break,
and not into blossom, every time I spoke. 

My favoritewas the Iliad. True,
I had trouble pronouncing the names,
but when was I going to pronounce them, and 

to whom? 
My stepfather maybe?
Number one, he could barely speak English;
 
two, he had sufficient intent
to smirk or knock me down
without any prompting from me. 

Loneliness, boredom and terror
my motivation
fiercely fuelled. 

I get down on my knees and thank God for them. 

Du Fu, the Psalms, Whitman, Rilke.
Life has taught me.


 





更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

Hi LinMu,nice to see you! I like your translation(^.^) -京燕花园- 给 京燕花园 发送悄悄话 京燕花园 的博客首页 (0 bytes) () 07/01/2014 postreply 15:49:16

问好京燕班长,请多批。 my mother looked like she was about to break, and no -LinMu- 给 LinMu 发送悄悄话 LinMu 的博客首页 (36 bytes) () 07/02/2014 postreply 02:18:58

林木过谦了,你译得很棒,自己博客里写的诗也好.常来啊!试试这个 -京燕花园- 给 京燕花园 发送悄悄话 京燕花园 的博客首页 (289 bytes) () 07/02/2014 postreply 09:39:15

谢谢京燕,感觉这样更贴切。break into blossom -LinMu- 给 LinMu 发送悄悄话 LinMu 的博客首页 (76 bytes) () 07/02/2014 postreply 14:54:11

Not into blossom要不就用“而非心花怒放”吧,比我前面选的"笑逐颜开"贴切~~~ -京燕花园- 给 京燕花园 发送悄悄话 京燕花园 的博客首页 (157 bytes) () 07/02/2014 postreply 16:26:47

谢谢京燕指点,笑纳了(^.^) -LinMu- 给 LinMu 发送悄悄话 LinMu 的博客首页 (0 bytes) () 07/03/2014 postreply 15:06:14

第一次读到Franz Wright的诗作,谢谢LinMu的翻译。 -紫君- 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 (0 bytes) () 07/01/2014 postreply 18:52:09

他老爸James Wright更有名。父子俩都获得Pulitzer Prize。 -LinMu- 给 LinMu 发送悄悄话 LinMu 的博客首页 (0 bytes) () 07/02/2014 postreply 02:22:14

Oh, like father, like son. -紫君- 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 (0 bytes) () 07/02/2014 postreply 10:38:24

Thanks! An interesting person. -冲浪潜水员- 给 冲浪潜水员 发送悄悄话 冲浪潜水员 的博客首页 (0 bytes) () 07/02/2014 postreply 08:24:02

看到有人写到杜甫感到很自豪~~ -LinMu- 给 LinMu 发送悄悄话 LinMu 的博客首页 (0 bytes) () 07/02/2014 postreply 14:56:05

What a vivid description of poet's rough childhood. Good transla -~叶子~- 给 ~叶子~ 发送悄悄话 ~叶子~ 的博客首页 (0 bytes) () 07/02/2014 postreply 20:12:07

谢谢鼓励,问好叶子。 -LinMu- 给 LinMu 发送悄悄话 LinMu 的博客首页 (0 bytes) () 07/03/2014 postreply 15:07:18

He is wonderful! He even knows Du Fu:)Thanks for sharing good po -南山松- 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 (0 bytes) () 07/04/2014 postreply 08:34:07

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”