***** 《每日一句汉译英》 *****




请把下面的汉语翻译成英文。

中国最近几年在非洲进行了数十亿美元的投资,其中大部分是为了确保中国蓬勃发展的经济获得所需要的自然资源。












所有跟帖: 

回复:***** 《每日一句汉译英》 ***** -selfselfself- 给 selfselfself 发送悄悄话 selfselfself 的博客首页 (160 bytes) () 08/31/2011 postreply 20:30:23

I want to use "much needed" too, but -浮上来冒个小泡- 给 浮上来冒个小泡 发送悄悄话 (39 bytes) () 09/01/2011 postreply 17:21:31

my trial -newton123- 给 newton123 发送悄悄话 newton123 的博客首页 (352 bytes) () 08/31/2011 postreply 20:58:39

"investigation" seems a bit off. -浮上来冒个小泡- 给 浮上来冒个小泡 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/01/2011 postreply 17:18:24

回复:***** 《每日一句汉译英》 ***** -Jennea- 给 Jennea 发送悄悄话 Jennea 的博客首页 (157 bytes) () 08/31/2011 postreply 21:04:48

回复:***** 《每日一句汉译英》 ***** -toast2011- 给 toast2011 发送悄悄话 (188 bytes) () 08/31/2011 postreply 21:17:46

我的翻译;真怪,不能写大写字母,不能写中文 -金迷- 给 金迷 发送悄悄话 金迷 的博客首页 (171 bytes) () 08/31/2011 postreply 21:35:12

was intend->was intended. 金帝问问网管怎么回事? -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 09/01/2011 postreply 10:57:42

谢谢,收下了很值钱的砖,值40刀呐 -金迷- 给 金迷 发送悄悄话 金迷 的博客首页 (0 bytes) () 09/01/2011 postreply 16:30:42

回复:***** 《每日一句汉译英》 ***** -NewVoice- 给 NewVoice 发送悄悄话 (931 bytes) () 09/01/2011 postreply 02:29:03

咱俩可真是姐俩,数十亿都没翻对。 -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 09/01/2011 postreply 10:37:28

我对大钱没概念。It is beyond me. -NewVoice- 给 NewVoice 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/01/2011 postreply 12:01:27

回复:***** 《每日一句汉译英》 ***** -billnet- 给 billnet 发送悄悄话 billnet 的博客首页 (1157 bytes) () 09/01/2011 postreply 07:26:05

bill好!没找到给你的砖,倒找到给我自己的了,砸了猪脚一下,ouch! -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (2246 bytes) () 09/01/2011 postreply 10:34:33

文青,以后写作上就能着挨你砖了 :-) -billnet- 给 billnet 发送悄悄话 billnet 的博客首页 (39 bytes) () 09/01/2011 postreply 11:03:23

希望bill从此改双栖,别老潜水害得我给你发email。 -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 09/01/2011 postreply 11:05:46

haha。美坛第一幽默大师--文青。 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 09/01/2011 postreply 11:11:29

听你的. -billnet- 给 billnet 发送悄悄话 billnet 的博客首页 (0 bytes) () 09/01/2011 postreply 11:13:36

Bill 回来啦~哈哈哈~ -千与.千寻- 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (0 bytes) () 09/01/2011 postreply 11:58:18

小千好! -billnet- 给 billnet 发送悄悄话 billnet 的博客首页 (0 bytes) () 09/01/2011 postreply 15:23:18

Long time on see. Greetings to billnet. -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (0 bytes) () 09/01/2011 postreply 19:18:43

排在浮出水面的专家billnet后面,等会儿去看看能不能给你砖。 -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (277 bytes) () 09/01/2011 postreply 10:20:57

猪脚最大手大脚? tens of billions of dallars = 数百亿美元阿 -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (0 bytes) () 09/01/2011 postreply 19:16:15

愚公,谢谢! 一句话翻译这种形式真好,从参加的人数看,好像比大段更受欢迎. -同学小薇- 给 同学小薇 发送悄悄话 同学小薇 的博客首页 (602 bytes) () 09/01/2011 postreply 13:11:31

My plesure. One sentence tralsation takes less time and effort. -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (0 bytes) () 09/01/2011 postreply 19:20:45

回复:***** 《每日一句汉译英》 ***** -浮上来冒个小泡- 给 浮上来冒个小泡 发送悄悄话 (594 bytes) () 09/01/2011 postreply 17:15:09

回复:回复:***** 《每日一句汉译英》 ***** -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (882 bytes) () 09/01/2011 postreply 19:22:54

***** 《每日一句汉译英 参考答案》 ***** -EnLearner- 给 EnLearner 发送悄悄话 EnLearner 的博客首页 (1636 bytes) () 09/01/2011 postreply 19:27:32

请您先登陆,再发跟帖!