所有的文学作品,首先是语言,读第一句就可以往下读下去

傅雷翻的约翰克里斯多夫,开篇好几页,不知所云。

我不知原作怎样,谁要是说翻译好,都是装的。

我们中学的时候,把鲁迅翻译的死魂灵放进教材,佶屈聱牙。教育部有病。

 

所有跟帖: 

啥年代的教材?我念中学的时候死灵魂已经在棺材里了。 -偶尔短路- 给 偶尔短路 发送悄悄话 偶尔短路 的博客首页 (0 bytes) () 09/27/2025 postreply 15:07:49

约翰克里斯朵夫法语更美,但是得逐字逐句读。中文好在容易读,像我这样不喜欢描写的就可以一段一段地跳过,直奔故事的骨骼脉络 -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (358 bytes) () 09/27/2025 postreply 15:11:17

姐读英文小说也是习惯快扫,搞得词汇量总是提高不了 -Dayi- 给 Dayi 发送悄悄话 Dayi 的博客首页 (0 bytes) () 09/27/2025 postreply 15:14:09

耐心都用在蹲照片上了。 -偶尔短路- 给 偶尔短路 发送悄悄话 偶尔短路 的博客首页 (0 bytes) () 09/27/2025 postreply 15:16:26

-Dayi- 给 Dayi 发送悄悄话 Dayi 的博客首页 (0 bytes) () 09/27/2025 postreply 15:21:29

读法语小说时不舍得快扫,因为句法词法本身就是美。中文翻译小说,再美也是受限的。要么美但背叛了忠实度,要么佶屈聱牙 -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (51 bytes) () 09/27/2025 postreply 15:18:29

字数少,漏几个就连不上了。 -偶尔短路- 给 偶尔短路 发送悄悄话 偶尔短路 的博客首页 (0 bytes) () 09/27/2025 postreply 15:22:28

是。而且字数少,所以一字字读也不费事 -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (0 bytes) () 09/27/2025 postreply 15:23:51

是,不逐字读就看不懂了。(其实我就算按笔画读也有很多不懂。) -zuomo- 给 zuomo 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/27/2025 postreply 15:24:08

听起来法语美在音律。 -zuomo- 给 zuomo 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/27/2025 postreply 15:17:48

法语书面语是非常美的。现在年轻人说话用词粗鲁得很,很难体会了 -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (0 bytes) () 09/27/2025 postreply 15:23:24

请教一个问题(歪楼) -zuomo- 给 zuomo 发送悄悄话 (123 bytes) () 09/27/2025 postreply 15:27:20

那个 -苗盼盼- 给 苗盼盼 发送悄悄话 苗盼盼 的博客首页 (286 bytes) () 09/27/2025 postreply 15:30:08

翻译必须不仅外语好,母语更得有很高的修养,才能翻译出神韵来。以前的外语翻译都挺好的,现在的就是汉译英。 -seattleWA- 给 seattleWA 发送悄悄话 (0 bytes) () 09/27/2025 postreply 15:35:45

年轻的时候读书是看故事,现在读书是欣赏writing, -风和日丽-YZ2015- 给 风和日丽-YZ2015 发送悄悄话 (182 bytes) () 09/27/2025 postreply 16:15:45

请您先登陆,再发跟帖!