傅雷翻的约翰克里斯多夫,开篇好几页,不知所云。
我不知原作怎样,谁要是说翻译好,都是装的。
我们中学的时候,把鲁迅翻译的死魂灵放进教材,佶屈聱牙。教育部有病。
傅雷翻的约翰克里斯多夫,开篇好几页,不知所云。
我不知原作怎样,谁要是说翻译好,都是装的。
我们中学的时候,把鲁迅翻译的死魂灵放进教材,佶屈聱牙。教育部有病。
•
啥年代的教材?我念中学的时候死灵魂已经在棺材里了。
-偶尔短路-
♂
(0 bytes)
()
09/27/2025 postreply
15:07:49
•
约翰克里斯朵夫法语更美,但是得逐字逐句读。中文好在容易读,像我这样不喜欢描写的就可以一段一段地跳过,直奔故事的骨骼脉络
-苗盼盼-
♂
(358 bytes)
()
09/27/2025 postreply
15:11:17
•
姐读英文小说也是习惯快扫,搞得词汇量总是提高不了
-Dayi-
♀
(0 bytes)
()
09/27/2025 postreply
15:14:09
•
耐心都用在蹲照片上了。
-偶尔短路-
♂
(0 bytes)
()
09/27/2025 postreply
15:16:26
•
是
-Dayi-
♀
(0 bytes)
()
09/27/2025 postreply
15:21:29
•
读法语小说时不舍得快扫,因为句法词法本身就是美。中文翻译小说,再美也是受限的。要么美但背叛了忠实度,要么佶屈聱牙
-苗盼盼-
♂
(51 bytes)
()
09/27/2025 postreply
15:18:29
•
字数少,漏几个就连不上了。
-偶尔短路-
♂
(0 bytes)
()
09/27/2025 postreply
15:22:28
•
是。而且字数少,所以一字字读也不费事
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
09/27/2025 postreply
15:23:51
•
是,不逐字读就看不懂了。(其实我就算按笔画读也有很多不懂。)
-zuomo-
♀
(0 bytes)
()
09/27/2025 postreply
15:24:08
•
听起来法语美在音律。
-zuomo-
♀
(0 bytes)
()
09/27/2025 postreply
15:17:48
•
法语书面语是非常美的。现在年轻人说话用词粗鲁得很,很难体会了
-苗盼盼-
♂
(0 bytes)
()
09/27/2025 postreply
15:23:24
•
请教一个问题(歪楼)
-zuomo-
♀
(123 bytes)
()
09/27/2025 postreply
15:27:20
•
那个
-苗盼盼-
♂
(286 bytes)
()
09/27/2025 postreply
15:30:08
•
翻译必须不仅外语好,母语更得有很高的修养,才能翻译出神韵来。以前的外语翻译都挺好的,现在的就是汉译英。
-seattleWA-
♀
(0 bytes)
()
09/27/2025 postreply
15:35:45
•
年轻的时候读书是看故事,现在读书是欣赏writing,
-风和日丽-YZ2015-
♀
(182 bytes)
()
09/27/2025 postreply
16:15:45
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy