黑格尔的原话是What is rational is real; that which is real is rational。
所有跟帖:
• 所谓real并不等同于existing -浅路明- ♀ (697 bytes) () 05/02/2021 postreply 19:58:07
• 看完这段英文觉得存在即合理翻译也不算错,或误导 -2008VGirl- ♀ (0 bytes) () 05/02/2021 postreply 20:34:44
• 他的理论里,存在这个术语跟我们平时用语的存在的不是一回事。 -borisg- ♂ (0 bytes) () 05/02/2021 postreply 20:38:13
• 合理也和我们平时说的合理不是一回事。 -borisg- ♂ (0 bytes) () 05/02/2021 postreply 20:43:32
• 那你再展展? -2008VGirl- ♀ (0 bytes) () 05/02/2021 postreply 20:52:19
• 黑格尔的意思是,一切精神挂帅,唯心挂帅。 -苗盼盼- ♂ (305 bytes) () 05/03/2021 postreply 00:42:58
• 嗯,盼盼说得好!懂了.哈 -名校FAN- ♀ (0 bytes) () 05/03/2021 postreply 02:48:04
• 同意你说的两点 -alohamora- ♀ (379 bytes) () 05/03/2021 postreply 05:32:09
• 我认为合理就是有它存在的理由,不管你愿不愿意。所以我不认为合理是合大众规范。 -2008VGirl- ♀ (0 bytes) () 05/03/2021 postreply 05:47:15
• 所以我觉得翻译的挺好 -2008VGirl- ♀ (0 bytes) () 05/03/2021 postreply 05:48:20
• 按哥的理解,黑格尔所说的那个词的意思也并不是“有存在的理由,不管人们愿不愿意” -苗盼盼- ♂ (502 bytes) () 05/03/2021 postreply 06:04:05
• 呃,我觉得你其实没有理解我对这句话的真正理解,当然是我表达能力不如你强 -2008VGirl- ♀ (0 bytes) () 05/03/2021 postreply 06:08:33
• 不不,那肯定是哥没有理解好。 -苗盼盼- ♂ (0 bytes) () 05/03/2021 postreply 06:11:03
• 我原意只是想说翻译没什么问题,但是翻译出来之后的各种解读也是不受控制的 -2008VGirl- ♀ (0 bytes) () 05/03/2021 postreply 06:18:59
• 是的 -苗盼盼- ♂ (0 bytes) () 05/03/2021 postreply 06:26:18
• 而且我觉得你的解释有点唯物的意思而我的理解是唯心的 -2008VGirl- ♀ (234 bytes) () 05/03/2021 postreply 06:12:36
• 凡是其存在是理性的东西,其理性是真实的。 -清水胜浓茶- ♀ (71 bytes) () 05/02/2021 postreply 21:20:05
• 没看过这句话的上下文,但是感觉是针对什么是真实什么是虚假(抑或虚拟)世界做出的某种判断 -清水胜浓茶- ♀ (156 bytes) () 05/02/2021 postreply 21:24:08
• 其实细想想,翻译得很棒。不是吗?什么是“存在”?是物理存在还是 -sansemao- ♀ (56 bytes) () 05/02/2021 postreply 21:11:46