d'autres propos. S'il prononçait cette phrase sans suite, on pourrait considérer qu'il ne sait effectivement pas dire grand-chose. Mais apparemment les choses se passent autrement. Au contraire, le fait qu'il utilise cette formule pour introduire ses blablablabla montre qu'il est assez rusé et maitrîse assez bien les jeux diplomatiques...
Tout simplement, parce que cette formule est toujours suivie par
所有跟帖:
•
这是典型的受过训练的谈话方式
-句点-
♀
(0 bytes)
()
04/27/2017 postreply
07:08:34
•
肯定的。修辞训练的基本。
-苗盼盼-
♂
(100 bytes)
()
04/27/2017 postreply
07:11:06
•
那我们就放大了了看,一个领导人,可以在适当的时候,适当的的频率来用这句话
-伤怀-
♀
(628 bytes)
()
04/27/2017 postreply
07:16:21
•
她说的倒是实在了,可兑现不了不也一样吗?
-句点-
♀
(89 bytes)
()
04/27/2017 postreply
07:18:31