我们应该说“ Drive safely!”,但是现在我更多听到的是“Drive safe!”。还有,我在国内总是“哼哼”教导我的学生们as和like的区别: as为介词时,意思是“作为”,比如,I worked as an interpreter at the event.当它作为连词时,意思为“如..., 象...”,比如,As I told you...;而like作为介词时,意思是“象...”,如He talked like a teacher. 但是事实上,我经常听到这里的人说,Like I said,... 如果俺当时听我的学生这样说,我一定会纠正他说“As I said”or “Like what I said", ^_^
是啊,我也倾向于是口语化用法,并越来越被大众接受。比如,从严格的语法角度,
所有跟帖:
•
要是在英国,怕是有人会挑刺
-周梦蝶-
♀
(0 bytes)
()
01/14/2013 postreply
08:47:34
•
可能,英国还是比较严谨滴~~~
-独上兰舟-
♀
(0 bytes)
()
01/14/2013 postreply
08:48:49