托宝猫好!我的浅见,应该是eat Chinese (food)的缩略说法。

现代社会,语言越来越朝简略的趋势发展,说的人多了,就为大众接受,约定俗成了。语言的借用和融入也一样,比如long time no see的中文表达早已被英语所接受。昨天看电视,一个访谈节目在聊中国《南方周末》记者的罢工,访谈的双方直接用了“weibo”来表达“微博”,估计这个词不久也会被英语国家逐渐接受。

所有跟帖: 

这位MM,请看这里: -托宝猫- 给 托宝猫 发送悄悄话 托宝猫 的博客首页 (1418 bytes) () 01/14/2013 postreply 08:19:09

Oona好。我感兴趣的是:法语里有完全一样的说法,可是 -托宝猫- 给 托宝猫 发送悄悄话 托宝猫 的博客首页 (139 bytes) () 01/14/2013 postreply 08:33:50

有道理 -周梦蝶- 给 周梦蝶 发送悄悄话 周梦蝶 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2013 postreply 08:34:30

正点,是CHINESE WAY的意思 -swm06- 给 swm06 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/14/2013 postreply 09:09:55

请您先登陆,再发跟帖!