现代社会,语言越来越朝简略的趋势发展,说的人多了,就为大众接受,约定俗成了。语言的借用和融入也一样,比如long time no see的中文表达早已被英语所接受。昨天看电视,一个访谈节目在聊中国《南方周末》记者的罢工,访谈的双方直接用了“weibo”来表达“微博”,估计这个词不久也会被英语国家逐渐接受。
托宝猫好!我的浅见,应该是eat Chinese (food)的缩略说法。
所有跟帖:
•
这位MM,请看这里:
-托宝猫-
♀
(1418 bytes)
()
01/14/2013 postreply
08:19:09
•
Oona好。我感兴趣的是:法语里有完全一样的说法,可是
-托宝猫-
♀
(139 bytes)
()
01/14/2013 postreply
08:33:50
•
有道理
-周梦蝶-
♀
(0 bytes)
()
01/14/2013 postreply
08:34:30
•
正点,是CHINESE WAY的意思
-swm06-
♀
(0 bytes)
()
01/14/2013 postreply
09:09:55