今天第二次听到这个slang,谁英语好中文也好给我个贴切的翻译,要比较生动活泼的。

来源: 别问我是谁aa 2011-12-29 20:18:19 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (100 bytes)
其实中文大概意思我也知道,但想不出好的对应的翻译

英文:shit hit the fan---今天第二次听到,高人指点

所有跟帖: 

一屁股坐s你? -idoubtitit- 给 idoubtitit 发送悄悄话 idoubtitit 的博客首页 (0 bytes) () 12/29/2011 postreply 20:20:32

这得要多大的屁股? -五星红旗永不落- 给 五星红旗永不落 发送悄悄话 五星红旗永不落 的博客首页 (0 bytes) () 12/29/2011 postreply 20:26:08

人有多大胆,你有多敢翻!笑翻了! -小经- 给 小经 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/29/2011 postreply 21:51:58

大祸临头 -甜酒甜- 给 甜酒甜 发送悄悄话 甜酒甜 的博客首页 (0 bytes) () 12/29/2011 postreply 20:24:22

co:大祸临头 -AP24- 给 AP24 发送悄悄话 AP24 的博客首页 (0 bytes) () 12/29/2011 postreply 20:38:24

一塌糊涂?:) -绿树茵茵- 给 绿树茵茵 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/29/2011 postreply 20:26:52

暴跳如雷? -MLJ- 给 MLJ 发送悄悄话 MLJ 的博客首页 (0 bytes) () 12/29/2011 postreply 20:30:18

我是不知道答案,但就从字面上直译的话....... -五星红旗永不落- 给 五星红旗永不落 发送悄悄话 五星红旗永不落 的博客首页 (195 bytes) () 12/29/2011 postreply 20:31:59

要想像那个场景,就可以直接用惨不忍睹了 haha....... -云燕假日- 给 云燕假日 发送悄悄话 云燕假日 的博客首页 (0 bytes) () 12/29/2011 postreply 20:37:35

强贴:这么细心的抹,用手么?(^^) -小经- 给 小经 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/29/2011 postreply 21:54:14

一败徒地,一塌糊涂,无可救药,无可挽回?? -糖果果- 给 糖果果 发送悄悄话 糖果果 的博客首页 (0 bytes) () 12/29/2011 postreply 20:32:05

站这,总之就是糟透了 -小经- 给 小经 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/29/2011 postreply 21:40:29

污秽不堪 -南来风- 给 南来风 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/29/2011 postreply 20:33:03

鸡飞狗跳,祸不单行,没有最坏、只有更坏,屋漏偏逢连夜雨等等,具体用哪个看上下文吧... -云燕假日- 给 云燕假日 发送悄悄话 云燕假日 的博客首页 (0 bytes) () 12/29/2011 postreply 20:35:18

一地鸡毛? -xialai1- 给 xialai1 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/29/2011 postreply 20:44:39

我英文比中文好,这个我知道 -M中4鱼- 给 M中4鱼 发送悄悄话 (39 bytes) () 12/29/2011 postreply 20:40:44

你那是茅坑里丢石头 -LG- 给 LG 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/29/2011 postreply 20:45:14

不错,看来你还满有水平的:-) -AP24- 给 AP24 发送悄悄话 AP24 的博客首页 (31 bytes) () 12/29/2011 postreply 20:47:34

姐,I服了U.太油墨了(^o^) -小经- 给 小经 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/29/2011 postreply 21:57:04

喝凉水他妈都塞牙 -ResIpsa- 给 ResIpsa 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/29/2011 postreply 20:57:11

我也是英文比中文好~~~ -ResIpsa- 给 ResIpsa 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/29/2011 postreply 21:00:19

形神俱备!以脏还脏,对的工整! -小经- 给 小经 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/29/2011 postreply 21:47:14

" When things get chaotic or uncontrolable, shit has hit the fan -你请我近BA- 给 你请我近BA 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/29/2011 postreply 21:50:23

大SH纷飞。 -你请我近BA- 给 你请我近BA 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/29/2011 postreply 21:46:06

这个真是笑翻了,太直了MM! -小经- 给 小经 发送悄悄话 (0 bytes) () 12/29/2011 postreply 21:49:29

回复:今天第二次听到这个slang,谁英语好中文也好 -说谁谁- 给 说谁谁 发送悄悄话 说谁谁 的博客首页 (0 bytes) () 12/29/2011 postreply 22:49:36

我听过的都是带否定的Don't hit shit to the fan.感觉是不要小事闹大的意思。 -说谁谁- 给 说谁谁 发送悄悄话 说谁谁 的博客首页 (0 bytes) () 12/29/2011 postreply 22:52:45

还是你的解释最靠谱。 -Andorians_Antenna- 给 Andorians_Antenna 发送悄悄话 (35 bytes) () 12/30/2011 postreply 00:25:57

翻译水平有限,网上查来的~~~ -JNBY- 给 JNBY 发送悄悄话 JNBY 的博客首页 (117 bytes) () 12/30/2011 postreply 06:08:41

(米臭)大了! -schweine_srq- 给 schweine_srq 发送悄悄话 schweine_srq 的博客首页 (0 bytes) () 12/30/2011 postreply 06:14:32

我中文比英文好,"雪上加霜"会比较符合原意, "雪花飞扬'比较形象, BTW, 看了上面的回帖, 让我笑了好久,多谢 -gzlady- 给 gzlady 发送悄悄话 gzlady 的博客首页 (0 bytes) () 12/30/2011 postreply 07:48:19

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”