中译英不准确,是因为中文的语法结构松散,情境多变,所以死板的软件难以抓住。
所有跟帖:
•
我赞成
-带你湖-
♂
(0 bytes)
()
11/13/2018 postreply
11:55:44
•
是的。英文的有些时候也有类似情况,字面翻译成中文也会很生硬。
-蓍草为yarrow-
♀
(0 bytes)
()
11/13/2018 postreply
12:08:29
•
谷歌逐字逐句的翻译
-带你湖-
♂
(0 bytes)
()
11/13/2018 postreply
12:25:03
•
嗯。总比没有强。
-蓍草为yarrow-
♀
(0 bytes)
()
11/13/2018 postreply
12:26:30
•
不知道中国在这方面的研究花多少财力和人力,有人知道吗?
-Gbdjw-
♀
(404 bytes)
()
11/13/2018 postreply
12:10:14
•
门外汉问个傻问题
-桃子苹果-
♀
(53 bytes)
()
11/13/2018 postreply
12:14:17
•
语音识别我不是很懂。comprehension是每个语种都不同的。
-Gbdjw-
♀
(102 bytes)
()
11/13/2018 postreply
12:23:22
•
欧洲应该领先吧,那么多语种。。
-桃子苹果-
♀
(0 bytes)
()
11/13/2018 postreply
12:28:40
•
百度好像也在搞智能翻译
-带你湖-
♂
(0 bytes)
()
11/13/2018 postreply
12:24:08
•
基础研究还是要靠国家或欧盟等机构的,科教文也是其中之一。先去查查现在有多少博士和博后在这个领域。
-Gbdjw-
♀
(0 bytes)
()
11/13/2018 postreply
12:27:09