这位MM,请看这里:

When are forms without the -ly allowed in English?

.....

When the verb is taking an adjective as an object:  This is what's going on with Think different and Eat fresh.  Red is normally an adjective, but when an adjective is used in an abstract sense to mean something like redness, then we can use it in noun form: I want red on this wall herean interior designer might say. She could go on: I want vivid! I want bold!  So Eat fresh shouldn't be a problem. Think is trickier, because it is not traditionally transitive. But nowadays, it's often used that way. What do you want for lunch? I'm thinking Chinese.  When Apple says Think different, the company doesn't want to change your cognition (in which case it would say Think differently). Apple is saying When you think "Macintosh", think "different".

来源:http://www.economist.com/blogs/johnson/2012/10/grammar-0

我估计 eat chinese 就跟 eat fresh一个道理。法语里相应的说法 manger chinois 肯定是形容词作副词用,当然,英文也许是同一个规则,也许是出于简略的考虑,各种可能都是存在的。

谢谢你的讨论。:)

所有跟帖: 

Oona好。我感兴趣的是:法语里有完全一样的说法,可是 -托宝猫- 给 托宝猫 发送悄悄话 托宝猫 的博客首页 (139 bytes) () 01/14/2013 postreply 08:33:50

有道理 -周梦蝶- 给 周梦蝶 发送悄悄话 周梦蝶 的博客首页 (0 bytes) () 01/14/2013 postreply 08:34:30

正点,是CHINESE WAY的意思 -swm06- 给 swm06 发送悄悄话 (0 bytes) () 01/14/2013 postreply 09:09:55

请您先登陆,再发跟帖!