【一句话翻译】-“此心安处是吾乡” ,Happy 4th of July!

来源: 7997 2022-07-01 08:48:38 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (2715 bytes)
1 汉译英
“此心安处是吾乡”
 
2 英译汉
 Here's my advice to you: don't marry until you can tell yourself that you've done all you could, and until you've stopped loving the women you've chosen, until you see her clearly, otherwise you'll be cruelly and irremediably mistaken. Marry when you're old and good for nothing...Otherwise all that's good and lofty in you will be lost.  

— Leo Tolstoy”

>

3 成语翻译并造句

“It takes one to know one”

>

所有跟帖: 

谢谢99主持一句话翻译!欢迎大家来玩:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 07/01/2022 postreply 08:51:08

交作业: -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (3356 bytes) () 07/01/2022 postreply 09:04:30

Nice work! Thanks! I may use "rests" instead for #1 -7997- 给 7997 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/01/2022 postreply 09:24:35

Point taken!:)我的Idiom中文翻译是不是挺好的?那是我绞尽脑汁想出来的:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 07/01/2022 postreply 09:35:45

嗯,非常到位。我初次看到这个idiom的时候想到的是“乌鸦落到猪身上”^_^ -7997- 给 7997 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/01/2022 postreply 10:39:30

1, My home is where my heart settle. -jianchi9090- 给 jianchi9090 发送悄悄话 jianchi9090 的博客首页 (643 bytes) () 07/01/2022 postreply 18:13:42

谢谢交作业,翻得到位! -7997- 给 7997 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/01/2022 postreply 21:25:20

jianchi有时间下周五July/8主持一句话翻译吗?:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 07/02/2022 postreply 09:07:48

惶恐,我才来玩没多久,会不会出题不和规矩? 要不我周四先发悄悄话,让你审核一下,周五再贴出来? -jianchi9090- 给 jianchi9090 发送悄悄话 jianchi9090 的博客首页 (0 bytes) () 07/02/2022 postreply 18:38:26

太好啦!先谢谢,就是一句汉译英,一句英译汉,一句Idiom翻译及造句。可以让帖子看起来丰富一些。周四晚给我先看看也行:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 07/02/2022 postreply 20:10:50

恭喜7997。 首页进来,谢谢网管,【一句话翻译】-“此心安处是吾乡” ,Happy 4th of July! 推荐成功 -梅雨潭- 给 梅雨潭 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/01/2022 postreply 18:54:08

谢谢坛主^_^ -7997- 给 7997 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/01/2022 postreply 21:26:06

handing in my home work. Thanks, 7997. -天边一片白云- 给 天边一片白云 发送悄悄话 天边一片白云 的博客首页 (2952 bytes) () 07/01/2022 postreply 19:17:14

谢谢交作业,翻得好,颇受启发 -7997- 给 7997 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/01/2022 postreply 21:27:35

自己的的作业,“此心安处是吾乡”,听上去颇有禅意,换个角度想就是“此间乐,不思蜀” ^_^ -7997- 给 7997 发送悄悄话 (2893 bytes) () 07/01/2022 postreply 21:36:31

看了你的英翻译汉,才明白了一点原文的意思。 -天边一片白云- 给 天边一片白云 发送悄悄话 天边一片白云 的博客首页 (0 bytes) () 07/02/2022 postreply 04:14:18

我一个打酱油的瞎翻而巳,不知有无“官译”版本,我是从中文理解英文的,因为英文水平不够 -7997- 给 7997 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/02/2022 postreply 13:14:58

臭味相投? -Marauders- 给 Marauders 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/02/2022 postreply 22:17:47

我觉得不是。臭味相投是双方志趣一致,虽然都不好。这里是一方看不惯另一方,虽然外人看是一样的不好。 -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (247 bytes) () 07/03/2022 postreply 20:47:43

觉得是 “一丘之貉”,“半斤八两”之类的,用于反讥的场合 -7997- 给 7997 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/03/2022 postreply 21:14:17

Where I settle down where makes my hometown -kirn- 给 kirn 发送悄悄话 kirn 的博客首页 (65 bytes) () 07/02/2022 postreply 21:44:26

小k旅途愉快! -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 07/03/2022 postreply 20:49:03

很棒,点赞。 -chuntianle- 给 chuntianle 发送悄悄话 chuntianle 的博客首页 (0 bytes) () 07/04/2022 postreply 01:47:52

My hometown is where my heart is. -fresh4mess- 给 fresh4mess 发送悄悄话 (0 bytes) () 10/20/2022 postreply 15:48:46

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”