1 汉译英^_^
— Leo Tolstoy”
> 我的衷告是,除非你事业有成,对你的女神不再疯狂,又洞悉她的一颦一笑,否则不要早早地步入婚姻,那会令你会悔恨不已。还是直到你老迈庸碌的时候再结婚吧,否则你所有高远的志向必将荡然无存。
3 成语翻译并造句
“It takes one to know one” -乌鸦落在猪身上,看得见猪黑,看不见自己黑^_^(或“半斤八两”?)
> Stop blaming me! It takes one to know one!
1 汉译英^_^
— Leo Tolstoy”
> 我的衷告是,除非你事业有成,对你的女神不再疯狂,又洞悉她的一颦一笑,否则不要早早地步入婚姻,那会令你会悔恨不已。还是直到你老迈庸碌的时候再结婚吧,否则你所有高远的志向必将荡然无存。
3 成语翻译并造句
“It takes one to know one” -乌鸦落在猪身上,看得见猪黑,看不见自己黑^_^(或“半斤八两”?)
> Stop blaming me! It takes one to know one!
• 看了你的英翻译汉,才明白了一点原文的意思。 -天边一片白云- ♀ (0 bytes) () 07/02/2022 postreply 04:14:18
• 我一个打酱油的瞎翻而巳,不知有无“官译”版本,我是从中文理解英文的,因为英文水平不够 -7997- ♂ (0 bytes) () 07/02/2022 postreply 13:14:58
• 臭味相投? -Marauders- ♀ (0 bytes) () 07/02/2022 postreply 22:17:47
• 我觉得不是。臭味相投是双方志趣一致,虽然都不好。这里是一方看不惯另一方,虽然外人看是一样的不好。 -妖妖灵- ♀ (247 bytes) () 07/03/2022 postreply 20:47:43
• 觉得是 “一丘之貉”,“半斤八两”之类的,用于反讥的场合 -7997- ♂ (0 bytes) () 07/03/2022 postreply 21:14:17