交作业:

来源: 妖妖灵 2022-07-01 09:04:30 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3356 bytes)
1 汉译英
“此心安处是吾乡”
>  Home is where your heart resides.
 
2 英译汉
 Here's my advice to you: don't marry until you can tell yourself that you've done all you could, and until you've stopped loving the women you've chosen, until you see her clearly, otherwise you'll be cruelly and irremediably mistaken. Marry when you're old and good for nothing...Otherwise all that's good and lofty in you will be lost.  

— Leo Tolstoy”

>这是我的建议:不要结婚,除非你觉得你做了全部你要做的事情,你对你选择的女人生无可恋,她化成灰你也认识她。否则,你就完完全全被蒙蔽了。等你老得一无是处再结婚。不然,你的高傲和尊严将消失殆尽。列夫托尔斯泰 (这句话这么有名吗?:)

3 成语翻译并造句

“It takes one to know one”

>五十步笑百步

You think he is not good at singing. It takes one to know one. 

所有跟帖: 

Nice work! Thanks! I may use "rests" instead for #1 -7997- 给 7997 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/01/2022 postreply 09:24:35

Point taken!:)我的Idiom中文翻译是不是挺好的?那是我绞尽脑汁想出来的:) -妖妖灵- 给 妖妖灵 发送悄悄话 妖妖灵 的博客首页 (0 bytes) () 07/01/2022 postreply 09:35:45

嗯,非常到位。我初次看到这个idiom的时候想到的是“乌鸦落到猪身上”^_^ -7997- 给 7997 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/01/2022 postreply 10:39:30

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”