严格的说,法文的cadre,在过去是要管人的,手下要有兵,encadrer quelqu’un

来源: Gbdjw 2018-10-18 06:53:42 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (262 bytes)
本文内容已被 [ Gbdjw ] 在 2018-10-18 06:59:17 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

80年代初我们这批搞电脑/软件的人出道时,学校老师教授们就说:乱套了,这一代的cadre都不带兵的!我们那时一出道就全部是cadre!包括技校的(BTS)。其实是时代的变迁远快于政策/制度。

所有跟帖: 

也可以理解为 chef de quelqu’un ou chef de personne. -海洋蓝- 给 海洋蓝 发送悄悄话 海洋蓝 的博客首页 (212 bytes) () 10/18/2018 postreply 07:27:40

在电脑软件工程师出现前,其它行业的工程师们手下都有技术人员要管理的(encadrer)。我是经历了这个“争取”过程的。 -Gbdjw- 给 Gbdjw 发送悄悄话 (348 bytes) () 10/18/2018 postreply 07:40:19

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”