灰衣人点歌:《上海滩》英文版 翻译:沅湘

来源: yuanyuan88 2011-05-15 19:52:48 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (1756 bytes)
本文内容已被 [ yuanyuan88 ] 在 2011-05-17 06:13:23 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.






这首歌灰衣人点了几个月了,这阵嗓子不太好,但还是努力试唱了下。感觉调子和歌曲都不太适合我,当然我还是想唱好的,所以要是听出哪里的英语处理得不好,请小千等语音高手告诉我,真心的,没有范本参考,有的地方可能我处理得还不够好,我的感觉是唱译作很有难度。还有forev’r flew 我发的对不对?

上海滩 (Shanghai Bund)
翻译:沅湘
试唱:园园

浪奔浪流
Waves upon waves
万里滔滔江水永不休
For thousands of miles forev’r flew
淘尽了世间事
Washing the world and its view
混作滔滔一片潮流
In a murky current hitherto
是喜是愁
Joy or sorrow
浪里分不清欢笑悲忧
They don’t tell which is false which is true
成功失败
Conquest or foil
浪里看不出有未有
They don’t give even a clue
爱你恨你问君知否
Say I love you or hate you
似大江一发不收
Like a river rushing thru
转千弯转千滩
Thousands of bends can’t subdue
亦未平复此中争斗
I haven’t conquered the strife hereinto
又有喜又有愁
There’s joy,there’s sorrow
就算分不清欢笑悲忧
Even if I can’t tell which’s true
仍愿翻百千浪
Let hundreds of ebb and flow
在我心中起伏够
Beat me inside to the full

所有跟帖: 

哇!周润发那时那么年轻??青葱啊! -千与.千寻- 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (70 bytes) () 05/15/2011 postreply 19:59:27

朗诵和唱歌还是不一样的。就是朗诵读得很完美,唱时可能又变了 -yy888- 给 yy888 发送悄悄话 yy888 的博客首页 (51 bytes) () 05/15/2011 postreply 20:05:46

唱歌在断句上有时要特殊处理,所以朗读更容易听。不过我再听一次,刚才就注意歌了 -千与.千寻- 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (0 bytes) () 05/15/2011 postreply 20:08:36

主要问题不是发音,是断句;诗翻译的很好,但节奏上有的地方不顺 -千与.千寻- 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (2070 bytes) () 05/15/2011 postreply 20:37:13

谢谢小千,你指出的这些也是我处理时有点犹豫的地方 -yy888- 给 yy888 发送悄悄话 yy888 的博客首页 (41 bytes) () 05/16/2011 postreply 07:09:43

昨晚试了试,忽然想起,你的话有理。 -李唐- 给 李唐 发送悄悄话 李唐 的博客首页 (459 bytes) () 05/17/2011 postreply 06:41:14

谢谢你还记得这事.感动啊. -灰衣人- 给 灰衣人 发送悄悄话 灰衣人 的博客首页 (79 bytes) () 05/15/2011 postreply 20:04:58

能叫你的美国朋友听听?帮我纠一下英语唱时的连贯性 -yy888- 给 yy888 发送悄悄话 yy888 的博客首页 (0 bytes) () 05/15/2011 postreply 20:08:06

好的,给我些时间.晚安. -灰衣人- 给 灰衣人 发送悄悄话 灰衣人 的博客首页 (0 bytes) () 05/15/2011 postreply 20:12:14

你唱的非常棒! -学英语3151- 给 学英语3151 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/15/2011 postreply 20:13:39

谢谢,应该还有不少可以改进的地方! -yy888- 给 yy888 发送悄悄话 yy888 的博客首页 (0 bytes) () 05/15/2011 postreply 20:24:38

回复:灰衣人点歌:《上海滩》英文版 翻译:沅湘 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 (93 bytes) () 05/15/2011 postreply 20:31:39

another version sung by a professional singer?谁啊? -yy888- 给 yy888 发送悄悄话 yy888 的博客首页 (0 bytes) () 05/15/2011 postreply 20:36:29

Your voice sounds like a professional singer's voice! 回复:another -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/15/2011 postreply 20:59:25

唱得太专业了!嗓子这还叫这阵子不怎么好?!!!!翻译得很棒,高人! -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 05/15/2011 postreply 22:32:39

谢谢非文学青年,这阵是不怎么好,倒时差有点辛苦! -yy888- 给 yy888 发送悄悄话 yy888 的博客首页 (0 bytes) () 05/16/2011 postreply 07:10:58

还有不少地方可以改进的 -yy888- 给 yy888 发送悄悄话 yy888 的博客首页 (0 bytes) () 05/16/2011 postreply 07:11:34

Nice singing! -BobV- 给 BobV 发送悄悄话 BobV 的博客首页 (61 bytes) () 05/16/2011 postreply 06:54:03

谢谢,主要是我还有不少的地方唱得不地道,水平有限! -yy888- 给 yy888 发送悄悄话 yy888 的博客首页 (0 bytes) () 05/16/2011 postreply 07:12:36

*******对一些地方的反馈看见了,我等灰衣人的美国朋友的反馈 -yy888- 给 yy888 发送悄悄话 yy888 的博客首页 (38 bytes) () 05/16/2011 postreply 07:29:59

*******对这还是不太清楚 -yy888- 给 yy888 发送悄悄话 yy888 的博客首页 (109 bytes) () 05/16/2011 postreply 07:36:23

我们在church里唱的hymns,这种情况非常常见 -千与.千寻- 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (57 bytes) () 05/16/2011 postreply 07:59:30

园园唱的甜美,沅湘译的精彩,谢谢分享,新周快乐。 -紫君- 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 (0 bytes) () 05/16/2011 postreply 07:50:36

谢谢温馨美丽的紫君!新周快乐! -yy888- 给 yy888 发送悄悄话 yy888 的博客首页 (0 bytes) () 05/16/2011 postreply 08:29:43

歌唱的真好听,可惜歌词跟不上。 -李唐- 给 李唐 发送悄悄话 李唐 的博客首页 (1909 bytes) () 05/16/2011 postreply 13:02:58

哎呀呀,你说的太对了,俺自己模糊的有所感觉,经你这么一点开窍了 -yy888- 给 yy888 发送悄悄话 yy888 的博客首页 (209 bytes) () 05/16/2011 postreply 13:17:04

翻译歌词三个境界 -李唐- 给 李唐 发送悄悄话 李唐 的博客首页 (655 bytes) () 05/16/2011 postreply 13:34:00

说的有道理!这就是我昨天费半天劲也没说到点子上的东西 -千与.千寻- 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (789 bytes) () 05/16/2011 postreply 15:34:48

interesting point! makes sense. -非文学青年- 给 非文学青年 发送悄悄话 非文学青年 的博客首页 (0 bytes) () 05/16/2011 postreply 13:23:44

不想争论,只做解释 -李唐- 给 李唐 发送悄悄话 李唐 的博客首页 (173 bytes) () 05/16/2011 postreply 17:49:26

Totally agree. 真是高手之见! 回复:歌唱的真好听,可惜歌词跟不上。 -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/16/2011 postreply 16:39:12

声音真好听啊。虽然如李唐说的,不如粤语有气势,但别有风味。 -cutestream- 给 cutestream 发送悄悄话 cutestream 的博客首页 (0 bytes) () 05/17/2011 postreply 08:03:50

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”