翻译歌词三个境界
本文内容已被 [ 李唐 ] 在 2011-05-17 06:13:23 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
翻译歌词大概有三个境界:
1. 只能翻出意思,明了意思,不易上口。
2. 曲线救国,只用曲,忽略原歌词,比如 Michael Learns 也能达到音乐的效果。
3. 唱起来如同呼风唤雨,听到内容意随其境。
所有跟帖:
• 说的有道理!这就是我昨天费半天劲也没说到点子上的东西 -千与.千寻- ♀ (789 bytes) () 05/16/2011 postreply 15:34:48