I didn’t lose myself overnight. For many years, I’ve been cleansing (rinsing) my face as (if) to wash away my pains, like water wearing away the carvings on a stone.
Wait till now to do the homework:)) Thank you, Mr. Go.
所有跟帖:
•
谢谢暖冬参与。译得很好,as (if) 可以不要吧
-godog-
♂
(0 bytes)
()
04/12/2024 postreply
17:55:00
•
谢谢Go兄。as (if) 是我加的,自然可以不要,总觉得“洗脸”跟“洗去伤痛”没有直接的联系,不过加了还是没直接联系:
-暖冬cool夏-
♀
(0 bytes)
()
04/12/2024 postreply
20:35:15
•
这是文学表达,有时候不一定合逻辑。答案已加,可以参考
-godog-
♂
(0 bytes)
()
04/12/2024 postreply
23:24:48
•
嗯嗯,谢谢Go兄!比较了原文,rub这个词还有over the years最初想到了。确实用worn down更好些。
-暖冬cool夏-
♀
(0 bytes)
()
04/13/2024 postreply
00:14:09