“依从他” 挺好,好在含蓄, 如果改成“让他抱”显得太直白,失却了诗味。
好译! 欢迎E诗人来访!~ And when his wings enfold you yield to him,
本文内容已被 [ 小贝壳weed ] 在 2016-09-10 22:34:21 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.
所有跟帖:
• 来这里听听意见,问好小贝壳。 -elzevir- ♀ (0 bytes) () 09/11/2016 postreply 15:44:25