冒个泡,看见一词翻"摸着石头过河"


在读Emerson著作时,遇到一词grope,查知是摸着看不见的东西前行。不由想起老邓语录:摸着石头过河,可英译成:Grope the stone to cross a river.

呵呵,分亨一下。

所有跟帖: 

问好! -肖庄- 给 肖庄 发送悄悄话 肖庄 的博客首页 (1428 bytes) () 07/23/2015 postreply 21:14:15

同样地问候你。听听几年前的录音犹如昨日,多谢! -李唐- 给 李唐 发送悄悄话 李唐 的博客首页 (0 bytes) () 07/24/2015 postreply 10:48:47

第一次听前辈李唐的录音, 很专业呀。 欢迎你常回来。 -~叶子~- 给 ~叶子~ 发送悄悄话 ~叶子~ 的博客首页 (0 bytes) () 07/24/2015 postreply 13:03:40

谢谢,叶子 -李唐- 给 李唐 发送悄悄话 李唐 的博客首页 (118 bytes) () 07/24/2015 postreply 13:57:25

英音改美音 -李唐- 给 李唐 发送悄悄话 李唐 的博客首页 (178 bytes) () 07/24/2015 postreply 13:07:29

现在能够想象了。。。 -肖庄- 给 肖庄 发送悄悄话 肖庄 的博客首页 (376 bytes) () 07/25/2015 postreply 21:03:30

谢谢分享,周末快乐! -南山松- 给 南山松 发送悄悄话 南山松 的博客首页 (0 bytes) () 07/24/2015 postreply 17:48:16

学习了grope,问好前辈:) -beautifulwind- 给 beautifulwind 发送悄悄话 beautifulwind 的博客首页 (0 bytes) () 07/26/2015 postreply 21:32:25

”crossing the river by feeling the stones“ is the established tr -rancho2008- 给 rancho2008 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/27/2015 postreply 12:16:17

is the established translation in the English media -rancho2008- 给 rancho2008 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/27/2015 postreply 12:17:32

原话是 Embosomed for a season in nature, whose floods of life -李唐- 给 李唐 发送悄悄话 李唐 的博客首页 (227 bytes) () 07/27/2015 postreply 13:13:19

Your quote missed something because it does not make sense gramm -rancho2008- 给 rancho2008 发送悄悄话 (0 bytes) () 07/27/2015 postreply 14:08:12

不好意思,看跳了一行,后应该是 -李唐- 给 李唐 发送悄悄话 李唐 的博客首页 (0 bytes) () 07/27/2015 postreply 17:06:00

Stream around and through us, and invite us, by the powers they -李唐- 给 李唐 发送悄悄话 李唐 的博客首页 (0 bytes) () 07/27/2015 postreply 17:08:38

they supply, to action proportioned ... -李唐- 给 李唐 发送悄悄话 李唐 的博客首页 (0 bytes) () 07/27/2015 postreply 17:13:13

李唐在读Emerson著作呀,有空就常来分享。 -纾珈- 给 纾珈 发送悄悄话 纾珈 的博客首页 (0 bytes) () 07/27/2015 postreply 22:56:16

在读The Essential Writings of Ralph Waldo Emerson -李唐- 给 李唐 发送悄悄话 李唐 的博客首页 (0 bytes) () 07/28/2015 postreply 07:43:29

谢分享。不时地觉得爱默生的作品很抽象很深奥。 -纾珈- 给 纾珈 发送悄悄话 纾珈 的博客首页 (0 bytes) () 07/28/2015 postreply 21:55:54

请您先登陆,再发跟帖!