在读Emerson著作时,遇到一词grope,查知是摸着看不见的东西前行。不由想起老邓语录:摸着石头过河,可英译成:Grope the stone to cross a river.
呵呵,分亨一下。
•
问好!
-肖庄-
♀
(1428 bytes)
()
07/23/2015 postreply
21:14:15
•
同样地问候你。听听几年前的录音犹如昨日,多谢!
-李唐-
♂
(0 bytes)
()
07/24/2015 postreply
10:48:47
•
第一次听前辈李唐的录音, 很专业呀。 欢迎你常回来。
-~叶子~-
♀
(0 bytes)
()
07/24/2015 postreply
13:03:40
•
谢谢,叶子
-李唐-
♂
(118 bytes)
()
07/24/2015 postreply
13:57:25
•
英音改美音
-李唐-
♂
(178 bytes)
()
07/24/2015 postreply
13:07:29
•
现在能够想象了。。。
-肖庄-
♀
(376 bytes)
()
07/25/2015 postreply
21:03:30
•
谢谢分享,周末快乐!
-南山松-
♀
(0 bytes)
()
07/24/2015 postreply
17:48:16
•
学习了grope,问好前辈:)
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
07/26/2015 postreply
21:32:25
•
”crossing the river by feeling the stones“ is the established tr
-rancho2008-
♀
(0 bytes)
()
07/27/2015 postreply
12:16:17
•
is the established translation in the English media
-rancho2008-
♀
(0 bytes)
()
07/27/2015 postreply
12:17:32
•
原话是 Embosomed for a season in nature, whose floods of life
-李唐-
♂
(227 bytes)
()
07/27/2015 postreply
13:13:19
•
Your quote missed something because it does not make sense gramm
-rancho2008-
♀
(0 bytes)
()
07/27/2015 postreply
14:08:12
•
不好意思,看跳了一行,后应该是
-李唐-
♂
(0 bytes)
()
07/27/2015 postreply
17:06:00
•
Stream around and through us, and invite us, by the powers they
-李唐-
♂
(0 bytes)
()
07/27/2015 postreply
17:08:38
•
they supply, to action proportioned ...
-李唐-
♂
(0 bytes)
()
07/27/2015 postreply
17:13:13
•
李唐在读Emerson著作呀,有空就常来分享。
-纾珈-
♀
(0 bytes)
()
07/27/2015 postreply
22:56:16
•
在读The Essential Writings of Ralph Waldo Emerson
-李唐-
♂
(0 bytes)
()
07/28/2015 postreply
07:43:29
•
谢分享。不时地觉得爱默生的作品很抽象很深奥。
-纾珈-
♀
(0 bytes)
()
07/28/2015 postreply
21:55:54
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy