莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 141

本帖于 2013-02-04 19:57:45 时间, 由版主 美语世界 编辑

Her song was tedious and outwore the night,

For lovers' hours are long, though seeming short:

If pleased themselves, others, they think, delight

In such-like circumstance, with suchlike sport:

Their copious stories oftentimes begun

End without audience and are never done.

 


夜不能耗歌冗赘, 

久恋之情恨时短: 

情寄人欢情自慰, 

跃跃情欢人所愿:

情话娓娓初有始,

听者寥寥终无止。

所有跟帖: 

wonderful work! 支持大牛! -rockcurrent- 给 rockcurrent 发送悄悄话 rockcurrent 的博客首页 (0 bytes) () 02/04/2013 postreply 18:31:54

多谢鼓励。 -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (0 bytes) () 02/05/2013 postreply 09:27:56

这些句子难度很大,翻成形意贴切的七言很不容易。喜欢1,2,5,6句。3,4句是否应更接近原文, -淘金客- 给 淘金客 发送悄悄话 淘金客 的博客首页 (1635 bytes) () 02/04/2013 postreply 22:17:39

多谢仔细 -bmdn- 给 bmdn 发送悄悄话 (1530 bytes) () 02/05/2013 postreply 09:43:43

请您先登陆,再发跟帖!