莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 090

本帖于 2012-11-25 15:14:53 时间, 由版主 林贝卡 编辑

'Now let me say 'Good night,' and so say you;

If you will say so, you shall have a kiss.'

'Good night,' quoth she, and, ere he says 'Adieu,'

The honey fee of parting tender'd is:

Her arms do lend his neck a sweet embrace;

Incorporate then they seem; face grows to face.

 

“互道晚安共相别;

  汝若出言将得吻”

  口出晚安女音谐,

  即离情蜜男首肯:

  香臂绕颈芳心甜;

  溶身交首面粘连。

所有跟帖: 

晚上好,谢翻译。 -紫君- 给 紫君 发送悄悄话 紫君 的博客首页 (0 bytes) () 11/24/2012 postreply 17:56:54

请您先登陆,再发跟帖!