莎士比亚《Venus and Adonis》翻译 - 036

来源: bmdn 2012-09-09 16:36:15 [] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3460 bytes)
本文内容已被 [ bmdn ] 在 2012-09-10 17:05:37 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

'Fie, lifeless picture, cold and senseless stone,

Well-painted idol, image dun and dead,

Statue contenting but the eye alone,

Thing like a man, but of no woman bred!

Thou art no man, though of a man's complexion,

For men will kiss even by their own direction.'

 

“坚冷无情赛雕塑,

  鲜亮有光无生色,

  满意在心呆在目,

  是否肉身实难测,

  空有其表君非男,

  情男善吻自天然”

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”