斗胆试试,改别人的东西好费劲(从头翻译更难哈)。觉得首先中文原文语法和逻辑都较混乱(失敬了,张教授!),如果不从头写过的话,也只能改成这样了。英文部分我只有这个水平,知道不好,但不知怎么弄。
喜欢drunker同学加上的这句:Her work is most memorable for...,同时有个语法问题:这里的work是可数的吗?
=======================================================
(张小姐)早年毕业于中国人民大学绘画及广告设计(专业并取得学士/硕士学位),后到美国(加)州(大学)伯克利学院(分校)深造。(她)从事艺术教育工作至今已有十七年,并于工余时间作(进行)多媒介创作,及近年研习油画。,作品多以描绘生活的历验,舒发喜,怒,哀,乐的感受和梦想追寻。(或“以。。。为主题”)
After receiving her Bachelor's (or Master's) in graphics and advertising design from People's University of China, Miss Zhang attended University of California at Berkeley where she studied contemporary art (?). She has taught Aesthetic and Art Creation (?) for 17 years, and she does multimedia graphics design in her spare time. She's also been studying oil painting in recent years. In her paintings, Zhang captures both the joys and sorrows of her subjects and expresses their feelings and dreams. Her work is most memorable for its realistic portrayals of life.