学习语言,成人的困惑与儿童的困惑

俺给十具指出A大胜B与A大败B可以同时使用,原因之一是胜与败并不是对立的反义词。

因为大胜=大胜,大败则约=大破。

大胜是结果,大败则是大胜的方式。

同时,大败单独使用,是主语败,比如秦军大败=秦军大溃。而大败后加宾语,则是宾语败,比如秦军大败赵军,那么就是赵军败。

这是规律,所有的败的用法都符合这个规律。

但有些人不知道是看不懂还是装不懂,还在臆想:说反义词不应该出现在同一位置表达相同的意思。

这是战风车。

俺猜十具网友是看懂了,又不甘心,于是又搬出儿童的看法来,说儿童会对这样的现象感到困惑。

这又是纯粹的臆想。

因为儿童习得单个词汇是基于习惯,而不是基于词义分析。

如果儿童在这两个句子上困惑,那只能是因为他们接触到的例子还不够多。或者早熟了,产生了伪科学家的老成。

要说儿童在语言上的困惑,俺看说英文的孩子才困惑。

著名的例子就是不规律动词的过去式形式习得(有无数论文可查,不知道十具说的中国儿童对大胜大败的困惑有什么论文支持)。一个规律,一会管用一会不管用。这让所有的孩子在某个年龄段都产生困惑。

但没有人说这会给英语民族造成思维障碍。

相比之下,汉语的两个本来不矛盾的词,会给汉民族造成思维障碍,理由是它们矛盾。

呵呵。

呵呵呵。

 

所有跟帖: 

这个规律是你发现的吗?如果成立,你可以得A I设计大奖。:) -为人父- 给 为人父 发送悄悄话 为人父 的博客首页 (0 bytes) () 10/18/2022 postreply 08:19:37

太好了!这种大奖俺 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (258 bytes) () 10/18/2022 postreply 08:54:16

楼主神神叨叨的,其实,汉语词汇与欧洲语言词汇在使用上最大的区别就是--汉语里比比皆是既包含偶然性又是必然性的词, -免疫力真的好- 给 免疫力真的好 发送悄悄话 免疫力真的好 的博客首页 (252 bytes) () 10/19/2022 postreply 00:58:37

必须要赞你的概括, -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (51 bytes) () 10/19/2022 postreply 10:57:59

楼主神神叨叨的,其实,汉语词汇与欧洲语言词汇在使用上最大的区别就是--汉语里比比皆是既包含偶然性又是必然性的词, -免疫力真的好- 给 免疫力真的好 发送悄悄话 免疫力真的好 的博客首页 (290 bytes) () 10/19/2022 postreply 00:58:57

这么精当的概括,你发一次 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (27 bytes) () 10/19/2022 postreply 11:00:05

英文中也有很多词汇,语法和句型,小孩子时不了解,只有心智成熟到一定程度才能理解呀?所以英文课从幼儿园开到高中。 -前后左右- 给 前后左右 发送悄悄话 前后左右 的博客首页 (161 bytes) () 10/18/2022 postreply 10:44:39

谁赢了谁,是儿童无师自通的最基本的陈述,与说哪种语言无关。唯汉语有“大胜=大败”这种拧巴表达。美吗?还是有深层次文化 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (21 bytes) () 10/18/2022 postreply 20:00:18

大败在这里就是打败。 -前后左右- 给 前后左右 发送悄悄话 前后左右 的博客首页 (129 bytes) () 10/18/2022 postreply 20:57:50

胜败是逻辑互逆的两极。大是副词,语义上,大败怎么就成了大胜?没人说“中国败美国”,可偏要强词夺理,“大败美国”就 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (103 bytes) () 10/19/2022 postreply 01:35:50

“败”和“击败”是语义相反的两个词,尽管它们共享了一个字。字和词,围攻我的人,能分清吧? -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (0 bytes) () 10/19/2022 postreply 01:39:30

Defeated 就是defeated, 是一个词。 -前后左右- 给 前后左右 发送悄悄话 前后左右 的博客首页 (90 bytes) () 10/19/2022 postreply 07:42:57

你态度很好,我再详细一点。我说的是在汉语中,“败”和“击败”是两个语义不同的词,“击败”简化为“败”,是逻辑谬误。不要被 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (105 bytes) () 10/19/2022 postreply 10:51:04

大家不要被能说会道,但又时常胡搅蛮缠的石凳先生,带进认知的坑里去。这与爱我中华,没有半毛钱的关系。这种唯主观感受的习性 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (87 bytes) () 10/19/2022 postreply 11:02:17

“A大胜B”约等于“A大败B”,这不等于“大胜=大败”。词义与句义是不同层面,不能混同。 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (0 bytes) () 10/19/2022 postreply 12:04:27

看来你没理解。英汉两种文字,败都有两种用法。 -前后左右- 给 前后左右 发送悄悄话 前后左右 的博客首页 (122 bytes) () 10/19/2022 postreply 12:05:58

英语其實更麻烦 -中间小谢- 给 中间小谢 发送悄悄话 (241 bytes) () 10/18/2022 postreply 11:00:38

有誰對lay, lie, lied, laid , lying, laying 完全不犯懵的? -中间小谢- 给 中间小谢 发送悄悄话 (337 bytes) () 10/18/2022 postreply 11:15:05

人家英语大规模的没规律叫高大上,科学思维;汉语的一两个本来有规律但他们决定没规律的例子是思维障碍。哈哈,中国饭西方饭 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (182 bytes) () 10/18/2022 postreply 11:22:30

The overlooking 網管 overlooked 十具's misconduct. -中间小谢- 给 中间小谢 发送悄悄话 (212 bytes) () 10/18/2022 postreply 12:27:40

这些例外是技术层面的花絮。但,‘大胜=大败’,‘养病’之类,有悖于common sense和逻辑(任何语言的基石)你的辩 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (168 bytes) () 10/18/2022 postreply 20:17:31

不好意思,诸位举证的功夫欠火候,辩论不及格。学术上,比较任何两个对象,都必须以一致的标准,去评价相同的属性。 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (0 bytes) () 10/18/2022 postreply 20:19:53

败的本义是坏、溃,“输”的意思是在A败B的句子中产生的。胜败这两个词本身不是反义词。停止臆想,学会查字典读字典吧。 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (0 bytes) () 10/19/2022 postreply 05:30:59

新鲜,“胜”和“败”不是反义词,你这是哪家高深莫测的辩证法?字典是查的,没什么好读的。读是动脑去细品。字典只负责告诉你词 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (90 bytes) () 10/19/2022 postreply 11:28:05

对你来说新鲜,对任何有点儿语言学训练的人来说都是常识。 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (0 bytes) () 10/19/2022 postreply 11:59:24

鄙人专业基础课就包括 formal languages。是研究AI的,所以与认知科学有交叉。你说话的胆子真大。 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (0 bytes) () 10/19/2022 postreply 12:08:02

那就新鲜了。连句义和词义都掰不清,你是自学的吗? -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (57 bytes) () 10/19/2022 postreply 12:16:09

词义是由词根决定的,正如生物的性质由DNA决定。胜和败是原子概念,是词根。由它们组的词,在语义上要与词根一致。构句要尊重 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (95 bytes) () 10/19/2022 postreply 12:27:54

败是原子概念。但它的意思不是“输”(负),而是“溃、坏”。输的意思A大败B的情境(争)与结构(AB关系)产生的 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (1104 bytes) () 10/19/2022 postreply 12:44:33

不要狡辩了。英语可轻松自如,用lose 和 beat/break/defeatl表达的,为何我们非要用同一个字“败”不可 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (71 bytes) () 10/19/2022 postreply 13:12:09

败的意义不是输,cliche‘胜败乃兵家常识’又是讲啥呢? -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (0 bytes) () 10/19/2022 postreply 13:25:31

那你就看这句话是何时出现的, 违反了"溃坏"本义没有 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (272 bytes) () 10/19/2022 postreply 13:53:22

十具网友看看这个英文,怎么能被你解释成高大上? -前后左右- 给 前后左右 发送悄悄话 前后左右 的博客首页 (715 bytes) () 10/18/2022 postreply 17:22:48

胜败是逻辑互逆的两极。大是副词,大败的语义怎么就翻转180度,成了大胜?没人说“中国败美国”,可偏要坚持“大败美国”就 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (94 bytes) () 10/19/2022 postreply 02:39:22

上述的逻辑上的荒谬,践踏了儿童生而具有的common sense,是反自然,逆进化而动的。出现在我们的母语里,是令大人尴 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (84 bytes) () 10/19/2022 postreply 02:45:59

还坚持不懈地扯“儿童”。退一百零一步,儿童有理由被“困惑”,你没有。 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (200 bytes) () 10/19/2022 postreply 12:25:45

自然语言是科学的范畴,是进化的产物。它的形成的动力是人类交流和认知的需要,还要遵循脑力高效的原则,所以要研究儿童掌握语言 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (21 bytes) () 10/19/2022 postreply 12:40:47

一个儿童无师自通的最直白陈述,被折腾成nonsense。外人借此笑话我们,不讲道理,横竖都是你们赢。 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (0 bytes) () 10/19/2022 postreply 12:47:50

外人因不懂不而笑话可以理解。你因不理解而责备汉语则属不该。 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (0 bytes) () 10/19/2022 postreply 13:12:14

不要顾左右而言他。外人笑话“大胜=大败”,正是因为他们懂了,我们话语系统中,有唯主观感受的习性。这是我的核心命题。 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (0 bytes) () 10/19/2022 postreply 13:35:23

他们的懂大概都是你这样的老师教的。 -stonebench- 给 stonebench 发送悄悄话 stonebench 的博客首页 (167 bytes) () 10/19/2022 postreply 14:01:13

连5岁的小童都知道,他人的想法与自己的想法,未必是一样的。 -十具- 给 十具 发送悄悄话 十具 的博客首页 (0 bytes) () 10/19/2022 postreply 14:59:03

请您先登陆,再发跟帖!