估计十具網友學英语 lay, lie, lied, laid , lying 時更痛不欲生,雖然那時他已成年。
Overlook 有两個相反的意思,等等。
我非常同情十具網友。中也痛苦,英也痛苦。
估计十具網友學英语 lay, lie, lied, laid , lying 時更痛不欲生,雖然那時他已成年。
Overlook 有两個相反的意思,等等。
我非常同情十具網友。中也痛苦,英也痛苦。
•
有誰對lay, lie, lied, laid , lying, laying 完全不犯懵的?
-中间小谢-
♂
(337 bytes)
()
10/18/2022 postreply
11:15:05
•
人家英语大规模的没规律叫高大上,科学思维;汉语的一两个本来有规律但他们决定没规律的例子是思维障碍。哈哈,中国饭西方饭
-stonebench-
♂
(182 bytes)
()
10/18/2022 postreply
11:22:30
•
The overlooking 網管 overlooked 十具's misconduct.
-中间小谢-
♂
(212 bytes)
()
10/18/2022 postreply
12:27:40
•
这些例外是技术层面的花絮。但,‘大胜=大败’,‘养病’之类,有悖于common sense和逻辑(任何语言的基石)你的辩
-十具-
♂
(168 bytes)
()
10/18/2022 postreply
20:17:31
•
不好意思,诸位举证的功夫欠火候,辩论不及格。学术上,比较任何两个对象,都必须以一致的标准,去评价相同的属性。
-十具-
♂
(0 bytes)
()
10/18/2022 postreply
20:19:53
•
败的本义是坏、溃,“输”的意思是在A败B的句子中产生的。胜败这两个词本身不是反义词。停止臆想,学会查字典读字典吧。
-stonebench-
♂
(0 bytes)
()
10/19/2022 postreply
05:30:59
•
新鲜,“胜”和“败”不是反义词,你这是哪家高深莫测的辩证法?字典是查的,没什么好读的。读是动脑去细品。字典只负责告诉你词
-十具-
♂
(90 bytes)
()
10/19/2022 postreply
11:28:05
•
对你来说新鲜,对任何有点儿语言学训练的人来说都是常识。
-stonebench-
♂
(0 bytes)
()
10/19/2022 postreply
11:59:24
•
鄙人专业基础课就包括 formal languages。是研究AI的,所以与认知科学有交叉。你说话的胆子真大。
-十具-
♂
(0 bytes)
()
10/19/2022 postreply
12:08:02
•
那就新鲜了。连句义和词义都掰不清,你是自学的吗?
-stonebench-
♂
(57 bytes)
()
10/19/2022 postreply
12:16:09
•
词义是由词根决定的,正如生物的性质由DNA决定。胜和败是原子概念,是词根。由它们组的词,在语义上要与词根一致。构句要尊重
-十具-
♂
(95 bytes)
()
10/19/2022 postreply
12:27:54
•
败是原子概念。但它的意思不是“输”(负),而是“溃、坏”。输的意思A大败B的情境(争)与结构(AB关系)产生的
-stonebench-
♂
(1104 bytes)
()
10/19/2022 postreply
12:44:33
•
不要狡辩了。英语可轻松自如,用lose 和 beat/break/defeatl表达的,为何我们非要用同一个字“败”不可
-十具-
♂
(71 bytes)
()
10/19/2022 postreply
13:12:09
•
败的意义不是输,cliche‘胜败乃兵家常识’又是讲啥呢?
-十具-
♂
(0 bytes)
()
10/19/2022 postreply
13:25:31
•
那你就看这句话是何时出现的, 违反了"溃坏"本义没有
-stonebench-
♂
(272 bytes)
()
10/19/2022 postreply
13:53:22
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy