時屆清秋菊蟹肥﹐梧桐葉落瘦蟬稀。霜重遠嶺丹楓醉﹐風急江天過雁低。撫脾長歌寄遙思﹐憑高凝眺對斜暉。曲終四顧無人聽﹐三五歸鴉自在飛。It is now clear autumn, chrysanthemums and crabs both growing fat;Leaves of Chinese parasols fall while lean cicadas are scarce.Frost heavy on distant peaks and maples red like drunken;Winds strong over the river in the sky and passing geese fly low.Stroking my thighs, I give a long chanting to express my ambition;And getting on high, I have a remote view, facing slanting sunlight.When my song ends, I look round, finding no one’s listening;Only three or five returning crows are flying, so carefree.
请阅读更多我的博客文章>>>
無題 No Title
所有跟帖:
•
好凄美!
-北京二号-
♀
(1444 bytes)
()
04/09/2011 postreply
07:23:48
•
thanks. that's mine. if no other name.
-海外逸士-
♂
(0 bytes)
()
04/09/2011 postreply
11:00:26
•
欣赏学习!特别喜欢曲終四顧無人聽﹐三五歸鴉自在飛。前面写的是秋凉的愁绪与遥思。
-飘尘永魂-
♂
(253 bytes)
()
04/10/2011 postreply
04:46:16
•
thanks for understanding.
-海外逸士-
♂
(0 bytes)
()
04/10/2011 postreply
06:58:02