一位英国人对逸士,verdeboy 和selfselfself贴子的feedbacks

来源: 灰衣人 2011-03-27 16:30:10 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (3000 bytes)
本文内容已被 [ 灰衣人 ] 在 2011-03-28 06:56:43 编辑过。如有问题,请报告版主或论坛管理删除.

今天下午,我的同事和好朋友,一位英国人,来我的住处打乒乓球和喝酒。他是我们公司一位非常senior的finance manager,但不是学英国文学的。

因为和他很close,我就请他对下面的写作作一个critical的review,特别请他注意两点:

1)他是否能感觉出来这些writings 可能出自一个native english speaker

2)这里面用词有没有不当的。

他作了如下comments说:

1)这些是外国人写的,

2)有如下的用词不当

A) 最好用 submerged clothes,而不是用dipped, 因为dip 表示的是一个快速浸立即捞起的动作,

洗衣的过程是:submerge and shake。

B) laundries 应该是laundry

C) till 应该是until,他没解释

D) took them up 应该是took them out

E)用beat 是对的,pound是不对的,这个是我的错误。

F)还有别的,我记不得了。

我的信念是:critical review 能帮人进步。对此,我只有感激!真诚希望大家进步。

最后,跟人分享一个quotation: 

Talent is God given. Be humble.
Fame is man-given. Be grateful.
Conceit is self-given. Be careful.

by John Wooden

下面是逸士,verdeboy 和selfselfself的writings:

 

逸士的原文:

She carried the dirty clothes in a basket and went to the nearest stream. She watched other women how to wash clothes. They soaked the clothes in water and took them up and put on a smooth stone above the water. Then they beat the wet clothes with a wooden stick till the dirt on the clothes was squeezed out with water. Then they dipped the clothes in water again and shook them in water to let the dirt go with the current. After a while they took them up and wrung water out of the clothes.

Verdeboy Version 1:

She went down to the nearest stream, carrying dirty clothes in a basket, to learn how other women would do their laundry. They would first soak up their washings in the stream, put them up on a smooth stone and beat away at them with a wooden stick to squeeze out the dirt. Then they would pick one piece and shake and turn it in the current to rinse before taking it up and wringing it dry.

Selfselfself Version

She went down to the nearest stream, carrying dirty laundries in a basket, to learn how other women would do theirs. They would first soak up their washings in the stream , put them up on a smooth stone and beat them with a wooden stick to squeeze out the dirt. Then they would pick up a beaten piece and shake and turn it in the current to rinse before wringing it dry.

Verdeboy Version 2:

She went down to the nearest stream, carrying dirty clothes in a basket, to learn how other women would do their laundry. They would first soak up their washings in the stream 【灰:前面已有个stream了,是否用water 更好啊?】, put 【灰:可否用lay?】them up on a smooth stone and beat 【灰:可否用pound?】 away with a wooden stick to squeeze out the dirt. Then they would pick one piece and shake and turn it in the current to rinse before wringing it dry.

所有跟帖: 

哇赛,太羡慕了~~ -lilac09- 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (307 bytes) () 03/27/2011 postreply 16:44:29

这才是正道。critical review 的确是很重要 -verdeboy- 给 verdeboy 发送悄悄话 verdeboy 的博客首页 (42 bytes) () 03/27/2011 postreply 17:15:20

回复:哇赛,太羡慕了~~ -灰衣人- 给 灰衣人 发送悄悄话 灰衣人 的博客首页 (162 bytes) () 03/27/2011 postreply 18:21:27

回复:回复:哇赛,太羡慕了~~ -lilac09- 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (87 bytes) () 03/27/2011 postreply 18:37:30

回复:一位英国人对逸士,verdeboy 和selfselfself贴子的feedbacks -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (403 bytes) () 03/27/2011 postreply 16:48:49

回复:回复:一位英国人对逸士,verdeboy 和selfselfself贴子的feedbacks -灰衣人- 给 灰衣人 发送悄悄话 灰衣人 的博客首页 (1264 bytes) () 03/27/2011 postreply 18:17:12

回复:一位英国人对逸士,verdeboy 和selfselfself贴子的feedbacks -歇会儿- 给 歇会儿 发送悄悄话 (583 bytes) () 03/27/2011 postreply 18:09:37

谢分享 -灰衣人- 给 灰衣人 发送悄悄话 灰衣人 的博客首页 (0 bytes) () 03/27/2011 postreply 18:20:11

這段改寫是正宗的。謝謝。 -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (0 bytes) () 03/28/2011 postreply 06:56:35

我刚才谷歌了一下,原来这位逸士是自费出版的英文小说。 -verdeboy- 给 verdeboy 发送悄悄话 verdeboy 的博客首页 (101 bytes) () 03/27/2011 postreply 19:49:08

对了,这是那家自费出版社的连接。 -Verdeboy- 给 Verdeboy 发送悄悄话 Verdeboy 的博客首页 (97 bytes) () 03/27/2011 postreply 19:50:38

要是不查,我还一直纳闷那么差的英文人家怎么会读得下去的呢。 -Verdeboy- 给 Verdeboy 发送悄悄话 Verdeboy 的博客首页 (0 bytes) () 03/27/2011 postreply 19:54:34

你让逸士跟MM玩儿,你也跟MM玩儿。你们两个大男人斗个什么劲。谢谢你们两个, -歇会儿- 给 歇会儿 发送悄悄话 (19 bytes) () 03/27/2011 postreply 20:00:05

我是前不久偶尔看到他那打擂台的声明才找到他的。 -verdeboy- 给 verdeboy 发送悄悄话 verdeboy 的博客首页 (85 bytes) () 03/27/2011 postreply 20:09:49

you say they're men? come on, don't humiliate real men.funny -somewhatdark- 给 somewhatdark 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/27/2011 postreply 20:11:59

Here comes Lady McMandefile. -Verdeboy- 给 Verdeboy 发送悄悄话 Verdeboy 的博客首页 (0 bytes) () 03/27/2011 postreply 20:20:28

are you a real man? haha -歇会儿- 给 歇会儿 发送悄悄话 (0 bytes) () 03/27/2011 postreply 20:22:38

回复:我刚才谷歌了一下,原来这位逸士是自费出版的英文小说。 -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (877 bytes) () 03/28/2011 postreply 13:37:52

海老您注意身體,有些事气不得的,影響自己的健康更不值得 -千与.千寻- 给 千与.千寻 发送悄悄话 千与.千寻 的博客首页 (329 bytes) () 03/28/2011 postreply 15:50:21

Hi, it's just a click away to find out the publisher of your -verdeboy- 给 verdeboy 发送悄悄话 verdeboy 的博客首页 (146 bytes) () 03/28/2011 postreply 19:05:16

你古狗我小說的出版情況本身沒錯﹐但 -海外逸士- 给 海外逸士 发送悄悄话 海外逸士 的博客首页 (446 bytes) () 03/29/2011 postreply 11:07:00

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”