有时我想,如果我们英语的一些用辞没用到正地方,影响工作、同事关系,是不是得不偿失呢?
所有跟帖:
•
奥,是Hunk这个词呀
-lilac09-
♀
(953 bytes)
()
01/30/2011 postreply
06:47:46
•
你嘴皮子很厉害啊,你想怎么说实际上都行,我的本意就是拿Friends这样的sitcom当Bible学,不妥
-千与.千寻-
♀
(1086 bytes)
()
01/30/2011 postreply
07:31:43
•
声明一下:上次那个关于印度菜的贴子,不是我贴到私房的
-lilac09-
♀
(371 bytes)
()
01/30/2011 postreply
07:50:55
•
网管应该道歉,他傻啊,他难道不知道家坛和私房小菜正是那几个嫁印度老公的常去的?
-千与.千寻-
♀
(0 bytes)
()
01/30/2011 postreply
08:18:56
•
网管才不傻,要的就是点击。俺开始以为是账号被盗了,问了才知道~
-lilac09-
♀
(69 bytes)
()
01/30/2011 postreply
08:43:38
•
oops, 那stud更不能用了,俺逃。。
-好学又好问-
♀
(0 bytes)
()
01/30/2011 postreply
09:54:00
•
实际上举个再简单不过的例子,比如一个老外要学中文
-千与.千寻-
♀
(631 bytes)
()
01/30/2011 postreply
13:21:15
•
啊? 难道你还看过<非诚勿擾>这种节目? 我下巴都要掉下来了, seriously!
-好学又好问-
♀
(85 bytes)
()
01/31/2011 postreply
10:08:23