不知道你对勃朗宁夫人有多大的热情,楼主有没有兴趣先读一读她的一些背景?
http://en.wikipedia.org/wiki/Elizabeth_Barrett_Browning
上面链接里的内容我几乎都看过了,对Mr and Mrs Browning作品的了解是非常有帮助的。
楼主先看看...
不知道你对勃朗宁夫人有多大的热情,楼主有没有兴趣先读一读她的一些背景?
http://en.wikipedia.org/wiki/Elizabeth_Barrett_Browning
上面链接里的内容我几乎都看过了,对Mr and Mrs Browning作品的了解是非常有帮助的。
楼主先看看...
•
楼主是知道答案的,他是在考你们呢。
-北京二号-
♀
(0 bytes)
()
12/09/2010 postreply
13:11:43
•
你说的不对。看来你是有答案了。
-yuanxiang-
♂
(0 bytes)
()
12/09/2010 postreply
13:16:00
•
我去浏览了一下,那个网站没提到这个翻译题。
-yuanxiang-
♂
(0 bytes)
()
12/09/2010 postreply
14:55:13
•
不要太学究了吧。
-北京二号-
♀
(267 bytes)
()
12/09/2010 postreply
15:08:48
•
学究不学究,我只希望看到这个题目的汉译。
-yuanxiang-
♂
(0 bytes)
()
12/09/2010 postreply
15:22:25
•
It is a tough one, even though we could figure out what "the oth
-千与.千寻-
♀
(1782 bytes)
()
12/09/2010 postreply
18:51:39
•
we could figure out what "the other world" is
-千与.千寻-
♀
(0 bytes)
()
12/09/2010 postreply
18:52:30
•
You really did a lot of work.
-yuanxiang-
♂
(133 bytes)
()
12/09/2010 postreply
19:20:16
•
实际上,诗怎么翻译都有道理,但一定要美啊
-千与.千寻-
♀
(0 bytes)
()
12/09/2010 postreply
19:22:45
•
那就是说原文怎么解释都有道理?
-yuanxiang-
♂
(33 bytes)
()
12/09/2010 postreply
19:48:38
•
一首诗就像一副画,一个人有一个欣赏的角度,没法框架起来
-千与.千寻-
♀
(92 bytes)
()
12/09/2010 postreply
20:04:50
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy