我觉得书上说的就是奇葩讲的意思。但是Browning也可能理解成意大利(another place)。
这古人也挺迷信的哈。其实多数时候是不灵的。
我看了你的帖,第一反应是讲意大利语的语法书,怎么会出现这么一句英文?保不齐是后人杜撰出来取乐的也未可知。
我觉得书上说的就是奇葩讲的意思。但是Browning也可能理解成意大利(another place)。
这古人也挺迷信的哈。其实多数时候是不灵的。
我看了你的帖,第一反应是讲意大利语的语法书,怎么会出现这么一句英文?保不齐是后人杜撰出来取乐的也未可知。
•
学究不学究,我只希望看到这个题目的汉译。
-yuanxiang-
♂
(0 bytes)
()
12/09/2010 postreply
15:22:25
•
It is a tough one, even though we could figure out what "the oth
-千与.千寻-
♀
(1782 bytes)
()
12/09/2010 postreply
18:51:39
•
we could figure out what "the other world" is
-千与.千寻-
♀
(0 bytes)
()
12/09/2010 postreply
18:52:30
•
You really did a lot of work.
-yuanxiang-
♂
(133 bytes)
()
12/09/2010 postreply
19:20:16
•
实际上,诗怎么翻译都有道理,但一定要美啊
-千与.千寻-
♀
(0 bytes)
()
12/09/2010 postreply
19:22:45
•
那就是说原文怎么解释都有道理?
-yuanxiang-
♂
(33 bytes)
()
12/09/2010 postreply
19:48:38
•
一首诗就像一副画,一个人有一个欣赏的角度,没法框架起来
-千与.千寻-
♀
(92 bytes)
()
12/09/2010 postreply
20:04:50
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy