ok, 喜欢这种讨论,深木 新同学~ :)

本帖于 2010-06-14 06:03:44 时间, 由版主 林贝卡 编辑
回答: 【古诗意译】山行(唐)杜牧lilac092010-06-13 07:16:25

nestled deeply “into” the white clouds
"into" sounds better than "in"
=>agree

the evening glow is casting the autumnal woods
你可以说cast light on,但好象不可以说light is casting sth
cast投射,投,但没有“投射光”的意思,你要explicitly加上光,要么被动
=>the evening glow is being cast on the autumnal woods

the maple leaves goes brighter than the red spring flowers
=>“go” makes it vivid
but there is also go in “My carriage stops and I forget to go~ ”
=>try to avoid duplicate main words in poem.


请您先登陆,再发跟帖!