今天晚上听了meg whitman在winning加州republican primary for governor 后给的victory speech,其中她的speech里有这么一句:It's time for a different style of leadership. A new beginning. Not glitz, not glamour, not glibness, but guts. A governor with the guts to do the hard work required to turn California around!
也让我想起了里拉写过的it‘s time for guts and guile。不论是guts and guile,还是not glitz, not glamour, not glibness, but guts, 都有g重复。这在英文上叫alliteration。我在那首年轻女孩和六七十岁的男人亲昵里也好几次用了这种技巧。
Alliteration
所有跟帖:
•
谢bearsback解释"Alliteration",我明白了"头韵"的修辞法,精彩.
-婉蕠-
♀
(0 bytes)
()
06/09/2010 postreply
07:25:56
•
在山大时老师就说Frost曾讲poetry is what gets lost in translation
-bearsback-
♂
(47 bytes)
()
06/09/2010 postreply
11:23:39
•
诗歌的翻译确实不容易。
-婉蕠-
♀
(0 bytes)
()
06/09/2010 postreply
17:44:52
•
yeah, i agree. Robert Frost's famous saying,
-戏雨飞鹰-
♀
(1571 bytes)
()
06/10/2010 postreply
12:03:18
•
宝贝。你的英文越写越profeasional
-bearsback-
♂
(81 bytes)
()
06/10/2010 postreply
13:49:49
•
英诗:May-December Romance 来源:bearsback
-婉蕠-
♀
(300 bytes)
()
06/09/2010 postreply
07:40:53
•
haha, nice title. it took me a while to figure it out, ha
-bearsback-
♂
(0 bytes)
()
06/09/2010 postreply
11:20:08
•
【欲望城市】之 Charlotte 的故事 (有声有图)来源: lilac09
-婉蕠-
♀
(152 bytes)
()
06/09/2010 postreply
07:43:52
•
老熊,您可真用功 :)
-lilac09-
♀
(0 bytes)
()
06/10/2010 postreply
07:40:49