回复:谢谢SELF,LILAC,STAR,捞月同学。开拓了思路,很受启发

来源: 水中捞月 2010-05-07 09:27:46 [] [博客] [旧帖] [给我悄悄话] 本文已被阅读: 次 (98 bytes)
回答: 这里的英语同学,请教 这句怎么译237312412010-05-07 08:37:41
电影tagline 相当于电影的广告语言,to the point(反映故事基本内容). 译出来要尽量符合广告词的特点。

所有跟帖: 

谢谢捞月的解释 -23731241- 给 23731241 发送悄悄话 (0 bytes) () 05/07/2010 postreply 09:30:37

捞月同学译的不错是意译,俺是字面译,第二好,嘻嘻~~ -lilac09- 给 lilac09 发送悄悄话 lilac09 的博客首页 (0 bytes) () 05/07/2010 postreply 09:34:51

其实你的是一半字面译,一半意译,:) -水中捞月- 给 水中捞月 发送悄悄话 水中捞月 的博客首页 (0 bytes) () 05/07/2010 postreply 09:41:10

请您先登陆,再发跟帖!

发现Adblock插件

如要继续浏览
请支持本站 请务必在本站关闭/移除任何Adblock

关闭Adblock后 请点击

请参考如何关闭Adblock/Adblock plus

安装Adblock plus用户请点击浏览器图标
选择“Disable on www.wenxuecity.com”

安装Adblock用户请点击图标
选择“don't run on pages on this domain”