海外逸士,
读你了您的许多的翻译作品,我不仅了解了许多的古诗,也学习了英语翻译,谢谢您。
今天突然想起了几个问题,想问问您,不知道是否可以?
1。您是什么时候开始翻译古诗的?
2。您觉得翻译累吗?您是如何坚持不懈的翻译的?
3。您觉得翻译给您最大的收获是什么?
4。您对严复所说关于翻译的“信,达,雅”是如何看待的?您的翻译标准是什么?
如果您有时间的话,谢谢您的回复。
喜欢这一句:“How many times can it be heard on Earth?”
所有跟帖:
•
答婉蕠﹕
-海外逸士-
♂
(364 bytes)
()
04/25/2010 postreply
17:22:38
•
海外逸士,感谢你的回复,让我了解你的翻译历程,颇受启迪。
-婉蕠-
♀
(0 bytes)
()
04/25/2010 postreply
19:24:49
•
海外逸士: thank you for checking
-gemini68amy-
♀
(97 bytes)
()
04/26/2010 postreply
10:46:23