近日,读一本有关翻译的书。有一首短小精悍的诗。有兴趣者,可试试英译汉。
Night
by Max Webber
Fainter, dimmer, stiller each moment,
Now night.
•
试一下:
-北京二号-
♀
(200 bytes)
()
01/08/2009 postreply
10:52:51
•
评评这个怎么样?
-李唐-
♂
(110 bytes)
()
01/08/2009 postreply
11:53:14
•
回复:
-star-night-
♂
(220 bytes)
()
01/08/2009 postreply
12:59:03
•
Haha, I really like this one.
-eyeyey-
♀
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
13:32:04
•
笑翻!haha!马尾巴译得好!
-爱笑的土豆-
♀
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
13:33:16
•
要看快看,已经提请斑竹删除。
-star-night-
♂
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
13:42:08
•
Why????
-爱笑的土豆-
♀
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
13:43:34
•
点击率与期望相去甚远 :-)
-star-night-
♂
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
13:49:19
•
俺请人写s-c-r-i-p-t去了
-北京二号-
♀
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
14:13:37
•
:-)
-star-night-
♂
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
14:19:43
•
谢谢. star-night 的幽默!
-任我为-
♂
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
13:48:05
•
这么好玩,改成这样
-李唐-
♂
(42 bytes)
()
01/08/2009 postreply
13:53:21
•
与“黑狗身上白,白狗身上肿”有一拼啊。
-palmtree-
♀
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
13:54:13
•
著名的《咏雪》? 岂敢!
-star-night-
♂
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
14:00:18
•
再评评这个
-李唐-
♂
(54 bytes)
()
01/08/2009 postreply
14:20:10
•
不如罗大哥这个:
-北京二号-
♀
(33 bytes)
()
01/08/2009 postreply
14:54:48
•
大佑同学的歌也有英译汉的?
-李唐-
♂
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
18:48:47
•
不知是否译文,只是你给的这一版让我想起来了。
-北京二号-
♀
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
19:04:26
•
回复:不知是否译文,只是你给的这一版让我想起来了。
-李唐-
♂
(129 bytes)
()
01/08/2009 postreply
19:22:52
•
回复:回复:不知是否译文,只是你给的这一版让我想起来了。
-北京二号-
♀
(82 bytes)
()
01/08/2009 postreply
21:02:12
•
河南人的译法: 阴+暗+静:夜
-LITTLE-LI-
♂
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
18:30:25
•
问小李好。
-李唐-
♂
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
19:04:01
•
好。
-LITTLE-LI-
♂
(6 bytes)
()
01/08/2009 postreply
20:01:07
•
李唐君 好题:试试你的英译汉,一语试答:滴滴,哒哒,是夜,
-一语湖边_lakeshore-
♂
(453 bytes)
()
01/08/2009 postreply
19:20:14
•
改译的娱乐性很好
-李唐-
♂
(47 bytes)
()
01/08/2009 postreply
19:31:55
•
李唐君,您的题目好!您欣赏一语足!谢谢赞扬!: 好题:试试你的英译汉,一语试答:滴滴,哒哒,是夜,
-一语湖边_lakeshore-
♂
(0 bytes)
()
01/08/2009 postreply
19:47:56
•
试试你的英译汉:答:李唐 君 好题!滴滴,哒哒,是夜,
-一语湖边_lakeshore-
♂
(447 bytes)
()
01/08/2009 postreply
19:21:31
•
我的译本。
-李唐-
♂
(316 bytes)
()
01/09/2009 postreply
08:28:38
•
告诉大家一个发现,
-李唐-
♂
(89 bytes)
()
01/09/2009 postreply
08:37:19
•
这么解决:愤*青 / 愤-青 / 愤 青
-北京二号-
♀
(0 bytes)
()
01/09/2009 postreply
09:33:25
•
高!不过,怎么知道有哪些词是忌讳?
-李唐-
♂
(32 bytes)
()
01/09/2009 postreply
09:59:27
•
不知道文学城有没有禁字表,
-北京二号-
♀
(140 bytes)
()
01/09/2009 postreply
10:19:07
•
报告!班长,林贝卡,美语世界,能否把不透明的东西透明了?
-李唐-
♂
(96 bytes)
()
01/09/2009 postreply
13:14:44
•
问候李唐,周末快乐。
-林贝卡-
♀
(344 bytes)
()
01/09/2009 postreply
13:44:35
•
我的歪评:
-北京二号-
♀
(155 bytes)
()
01/09/2009 postreply
10:27:23
•
把“刻”字变软点
-李唐-
♂
(137 bytes)
()
01/09/2009 postreply
12:46:59
•
我不过是说着玩儿,还当真啊?
-北京二号-
♀
(24 bytes)
()
01/09/2009 postreply
13:11:37
•
我之前有了更口语化的。
-李唐-
♂
(0 bytes)
()
01/09/2009 postreply
13:26:33
•
分享一下吧?
-北京二号-
♀
(0 bytes)
()
01/09/2009 postreply
13:31:02
•
我最先想到的是用“一秒秒...”
-北京二号-
♀
(0 bytes)
()
01/09/2009 postreply
13:37:02
•
我没说清楚。已经晒出来了。读刻,不读秒。
-李唐-
♂
(0 bytes)
()
01/09/2009 postreply
19:12:48